佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【譯文】
山谷大風呼呼叫,風狂雨驟天地搖。當初憂患飄搖曰,唯我助你把心操;如今日子已安樂,反而將我拋棄掉。山谷大風呼呼起,旋風陣陣不停息。當初憂患飄搖曰,把我摟在懷抱裏;如今生活已安樂,把我丟開全忘記。大風呼呼叫不停,吹過高山刮過嶺。颳得百草都枯死,颳得樹木盡凋零。我的好處全忘記,專把小錯記在心。
蓼莪
蓼蓼者莪①,匪莪伊蒿②。哀哀父母③,生我劬勞④。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚⑤。哀哀父母,生我勞瘁⑥。缾之罄矣⑦,維罍之恥⑧。鮮民之生⑨,不如死之久矣⑩!無父何怙,無母何恃。出則銜恤,入則靡至。父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長我育我。顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。南山烈烈。飄風發發。民莫不榖,我獨何害。南山律律。飄風弗弗。民莫不榖。我獨不卒。
【註釋】
①蓼蓼(lùlù陸陸):長大的樣子。莪:草名,又叫蘿、蘿蒿、莪蒿,莖可以作蔬菜;②匪莪伊蒿:不是莪而是白蒿草。伊:判斷詞,是,而是;③哀哀:不停地悲傷。可憐的;④劬(qú渠)勞:辛勤,勞苦;⑤蔚:牡蒿;⑥勞瘁:憂勞憔悴;⑦缾:同“瓶”,小的汲水器。罄:盡,完,容器中一點東西也沒有了;⑧維罍(léi雷)之恥:那是大瓶子的恥辱。結合前句,是用瓶子比喻爲兒子,是說兒子不富有,無力奉養父母,還可以原諒;兒
子富有而不奉養父母,那就是兒子的恥辱了。罍:古代裝酒或水的用具,比瓶子大;⑨鮮(xiǎn冼)民:沒有父母的孤窮之民。生:活着;⑩死之久矣:早點死吧,死了拉倒;怙:依靠,倚仗;恃:依賴,憑藉;銜恤:含憂,心裏不忘記憂愁;靡至:沒有歸宿,沒有依靠;鞠:養育,撫養;拊:撫慰,撫育。畜(xù序):喜愛;顧:照看。復:反反覆覆,再三再四,就是說不停地照看着孩子;腹:懷抱着,抱着;罔極:沒有窮盡;烈烈:山勢高峻的樣子;飄風:旋風。發發:快速的樣子;莫不榖:沒有一個不幸福。榖:善,好,幸福;何害:那麼不幸。害:災禍,不幸;律律:高大的樣子;弗弗:快速的樣子;不卒:不能盡孝心把父母養老送終。
【譯文】
一叢莪蒿長又高,不料非莪是散蒿。可憐我的爹和娘,生我養我太辛勞。高高莪蒿葉青翠,不料非莪而是蔚。可憐我的爹和娘,生我辛勞太憔悴。酒瓶底兒朝了天,酒罈應該覺害臊。孤兒活在世界上,不如早些就死掉!沒有父親何所依,沒有母親何所靠!離家服役心含悲,回來雙親見不到。爹呀是你生下我,娘呀是你撫養我。撫摸我啊愛護我,養我長大教育我,照顧我啊掛念我,出門進屋抱着我。如今想報爹孃恩,誰料老天降災禍!南山崎嶇行路難,狂風呼嘯刺骨寒。人人都能養爹孃,獨我服役受苦難!南山**把路擋,狂風呼嘯塵飛揚。人人都能養爹孃,獨我不能去奔喪!
大東