佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
都人士
彼都人士①,狐裘黃黃②,其容不改③,出言有章④,行歸於周⑤,萬民所望⑥。彼都人士,臺笠緇撮⑦。彼君子女⑧,綢直如發⑨。我不見兮,我心不說⑩。彼都人士,充耳繡實。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結。彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,捲髮如蠆。我不見兮。言從之邁。匪伊垂之,帶則有餘。匪伊卷之,發則有。我不見兮。云何盱矣。
【註釋】
①彼都人士:那位風度翩翩的紳士。都:有風度,有氣派。一般都作“城市”“京都”解,不妥。既然是京都人士,又何必再要“行歸於周”。人士:指貴族,紳士;②黃黃:通“煌煌”,皮毛閃閃發光;③容:儀容,風度;④出言:說起話來。章:文采,文雅;⑤行歸:即將回到。周:指周朝的首都鎬京;⑥萬民:羣衆;⑦臺:通“臺”,苔草,生長在沼澤地,葉子扁而長,可以編織蓑衣、草帽。笠:斗笠,草帽。緇撮:黑色的帽帶。緇:黑色。撮:古人用來束住頭髮使帽子能夠固定的帶子;⑧君子女:紳士的女兒;⑨綢:通“稠”,濃密,多。直:頭髮絲直直的。如:其,她的;⑩說:通“悅”,高興,愉快;充耳:古人用來塞耳朵隔音的玉石飾物。繡(xiù秀):比玉次一點的美石。實:堅固;謂之:都說她。尹吉:是尹姑娘,是吉姑娘;是嫁到尹家的“尹門吉氏”。尹吉是當時的兩個大姓尹氏和吉氏。吉:通“潔”,相傳是黃帝的後裔;苑(yǔn允)結:鬱結,愁悶得胸口打了個結;而:如,好像。厲:腰帶的垂下部分;捲髮:捲起的髮型。蠆(chài):昆蟲名,蠍子一類毒蟲;從之邁:跟隨他一起走;“匪伊垂之”兩句:不是她要把帶子垂下,帶子是應該有多餘的;“匪伊卷之”兩句:不是她要把頭髮捲起來,頭髮就該卷得高高的;雲:語氣助詞。何
:那樣的。盱(xū虛):通“籲”,憂愁。
【譯文】
那位先生真漂亮,狐皮袍子罩衫黃。他的容貌沒變樣,講話出口就成章。將要回到鎬京去,萬千人們心仰望。那位先生真時髦,戴着草笠黑布帽。那位姑娘好容貌,頭髮密直真俊俏。不能見到姑娘面,心中鬱悶多苦惱。那位先生真漂亮,充耳寶石堅又亮。那位美麗好姑娘,芳名尹姞叫得響。不能見到姑娘面,心中憂鬱實難忘。那位先生真時髦,冠帶下垂兩邊飄。那位姑娘真美貌,鬢髮卷如蠍尾翅。不能見到姑娘面,真想跟她在一道。不是故意垂冠帶,冠帶本來細又長。不是故意卷鬢髮,鬢髮天生高高揚。不能見到姑娘面,心中怎麼不悲傷!
采綠
終朝采綠,不盈一匊(掬)①。予發曲局,薄言歸沐②。終朝採藍③,不盈一襜④。五日爲期,六日不詹⑤。之子於狩,言其弓⑥。之子於釣,言綸之繩⑦。其釣維何?維魴及魚與⑧。維魴及魚與,薄言觀者(諸)⑨。