莎士比亞提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
得啦,我一定不冤屈他就是了。你到各處照料照料。(臺維下)您在哪兒,約翰爵士?來,來,來;脫下您的靴子。把你的手給我,巴道夫朋友。
巴道夫
我很高興看見您老人家。
夏祿
多謝多謝,好巴道夫朋友。(向侍童)歡迎,我的高大的漢子。來,約翰爵士。
福斯塔夫
我就來,好羅伯特-夏祿先生。(夏祿下)巴道夫,照料照料我們的馬兒。(巴道夫及侍童下)要是把我的身體一條一條鋸解下來,也可以鋸成四五十根像這位夏祿先生一般的叫化棒兒。奇怪的是他的僕人們的性格簡直跟他一模一樣;他們因爲看慣他的日常的舉動,所以都沾上了幾分愚蠢的法官的神氣;他因爲每天跟他們談話,受了他們的同化,也已經變成了法官似的奴才。他們在彼此互相感應之下,他們的精神完全若合符節,正像一羣雁子一般,一隻飛到東,大家都跟着飛到東,一隻飛到西,大家都跟着飛到西。要是我有什麼事情請託夏祿先生,我只要奉承奉承他的僕人,說他們是他的親信;要是我要煩勞他的僕人們替我做事,我只要恭維恭維夏祿先生,說誰也不及他那樣御下有方。正像瘟疫一般,智慧的外表和愚魯的神情都是會互相傳染的,所以人們必須留心他們的伴侶。我要從這夏祿的身上想出許多新鮮的把戲,讓哈利親王笑個不停,一直笑到流行的時尚換過了六種花樣,——這也就是說等於法院開庭的四個季度,或者兩場官司的時間——並且笑起來要中間沒有間斷。啊!用一句無足重輕的誓撒下的謊,或是一個板起了面孔講的笑話,對於一個從來不曾害過腰痠背痛的人,多麼容易逗得他捧腹大笑。啊!他一定會笑得滿臉淌着眼淚,就像一件皺成一團的溼淋淋的外套一般。
夏祿
(在內)約翰爵士!
福斯塔夫