佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
梁惠王說:“嘻!好啊!你的技術怎麼會高明到這種程度呢?”
庖丁放下刀子回答說:“臣下所探究的是事物的規律,這已經超過了對於宰牛技術的追求。當初我剛開始宰牛的時候,(對於牛體的結構還不瞭解),看見的只是整頭的牛。三年之後,(見到的是牛的內部肌理筋骨),再也看不見整頭的牛了。現在宰牛的時候,臣下只是用精神去接觸牛的身體就可以了,而不必用眼睛去看,就象感覺器官停止活動了而全憑精神意願在活動。順着牛體的肌理結構,劈開筋骨間大的空隙,沿着骨節間的空穴使刀,都是依順着牛體本來的結構。宰牛的刀從來沒有碰過經絡相連的地方、緊附在骨頭上的肌肉和肌肉聚結的地方,更何況股部的大骨呢?技術高明的廚工每年換一把刀,是因爲他們用刀子去割肉。技術一般的廚工每月換一把刀,是因爲他們用刀子去砍骨頭。現在臣下的這把刀已用了十九年了,宰牛數千頭,而刀口卻象剛從磨刀石上磨出來的一樣。牛身上的骨節是有空隙的,可是刀刃卻並不厚,用這樣薄的刀刃刺入有空隙的骨節,那麼在運轉刀刃時一定寬綽而有餘地了,因此用了十九年而刀刃仍象剛從磨刀石上磨出來一樣。雖然如此,可是每當碰上筋骨交錯的地方,我一見那裏難以下刀,就十分警懼而小心翼翼,目光集中,動作放慢。刀子輕輕地動一下,嘩啦一聲骨肉就已經分離,象一堆泥土散落在地上了。我提起刀站着,爲這一成功而得意地四下環顧,一副悠然自得、心滿意足的樣子。拭好了刀把它收藏起來。”
梁惠
王說:“好啊!我聽了庖丁的話,學到了養生之道啊。”
(馮海榮)
【註釋】
(1)庖(páo袍)丁:名丁的廚工。先秦古書往往以職業放在人名前。文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這裏指把整個牛體開剝分剖。(2)踦(yǐ以):指用一條腿的膝蓋頂住。(3)砉(hùa畫)然:象聲詞,形容皮骨相離聲。響然:《經典釋文》雲,或無“然”字。今一本無“然”字,是。(4)騞(huō豁)然:象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲。(5)桑林:傳說中商湯王的樂曲名。(6)經首:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。會:音節。以上兩句互文,即“乃合於桑林、經首之舞之會”之意。(7)譆:讚歎聲。(8)蓋:同“盍”;亦即“何”。(9)進:超過。(10)官知:這裏指視覺。神欲:指精神活動。(11)天理:指牛體的自然的肌理結構。(12)批:擊,劈開。卻:同隙。(13)道:同“導”,順着。窾(kǔan款):骨節空穴處。(14)因:依。固然:指牛體本來的結構。(15)技經:猶言經絡。技,據清俞樾考證,當是“枝”字之誤,指支脈。經,經脈。肯:緊附在骨上的肉。綮(qìng慶):筋肉聚結處。技經肯綮之未嘗,即“未嘗技經肯綮”的賓語前置。(16)軱(gū孤):股部的大骨。(17)割:這裏指生割硬砍。(
18)族:衆,指一般的。(19)折:用刀折骨。(20)發:出。硎(xǐng刑):磨刀石。(21)節:骨節。間:間隙。(22)恢恢乎:寬綽的樣子。(23)族:指筋骨交錯聚結處。(24)怵(chù處)然:警懼的樣子。(25)謋(zhè哲):同“磔”。謋然:形容牛體骨肉分離。(26)委地:散落在地上(27)善:拭。(28)養生:指養生之道。
(本章完)