36 (第3/8頁)
[英]維多利亞·希斯洛普提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
現在,舞蹈隊的規模增加到了二十人。接下來的三天裏,每個人都舍了命一般排練。不參加演出的孩子負責製作海報,約翰爵士命人將這些海報張貼在村裏。
讓格林厄姆女士惱火的是,梅塞德絲總是在門廊裏練習跳舞,因爲那裏的地板非常堅固,能承受她踏足的力量。少女們坐在樓梯上,透過扶手欄杆窺視着她。她們從沒見過像她這樣跳舞的人,看得目瞪口呆,簡直如醉如癡。只要她一停下來,她們就興奮地鼓掌、歡呼雀躍。
皮拉爾坐在門廳的後面,先是用手掌靜靜地叩擊,奏出節拍,聲音微弱得除她之外無人能聽到,然後用響板奏出調子。她確定基調後,才繼續敲打響板,開始爲梅塞德絲演奏。她將響板聲音中的一切微妙變化都展現出來,讓它啁囀、嗡鳴、呱嗒、噼啪。
“太精彩了,皮拉爾!”梅塞德絲說。她從未聽過比這更動人的響板演奏。
演出當晚,村莊的禮堂座無虛席。有些觀衆純粹是出於好奇心的驅使,想看看這羣巴斯克兒童委員會描述的“幼小的黑孩子”到底是什麼樣。對他們來說,來看演出就像是去動物園參觀。還有些人來這兒則是因爲無所事事。在這個英格蘭小村,幾乎沒有其他的娛樂活動。
巴斯克舞蹈的魅力讓觀衆着迷。爲了這次演出,威廉斯夫人想方設法爲小演員找合適的衣料。女孩們親手縫製了自己的演出服:紅色的裙裾、綠色的馬甲、黑色的圍裙和樸素的白襯衣。她們跳舞時充滿了活力與熱情。每個觀衆都熱烈鼓掌,還不時高呼:“再來一個,再來一個!”
孩子們的演唱也讓觀衆如醉如癡。甜美的嗓音整齊地唱出《說說你的媽媽》,即使最鐵石心腸的觀衆,這一刻心也融化了。梅塞德絲站在舞臺的側翼,聽着他們唱出最後一個詞“媽媽”,一時竟無語凝噎。他們都與母親遠隔千里,此刻卻展現出異常的勇敢。
最後一個登臺表演的是梅塞德絲。她奔放的舞蹈與純真的巴斯克歌舞呈現出極其強烈的對比。與她前往畢爾巴鄂途中的表演絕不相同,在這座禮堂裏,屋頂滴答着水滴,觀衆是一羣面色冷峻的英國男女,她將自己所有的痛苦與渴望都展露了出來。她穿着幾個月前酒吧主人送給她的那件紅色圓點舞裙,如今她已經豐潤了許多,穿上去顯得玲瓏浮凸、珠圓玉潤。
即使觀衆在這個炎熱的夜晚化成蒸汽,也不會對她有絲毫影響。她是爲自己而舞。有幾個觀衆明白,因此靠近她,想更好地欣賞。他們的眼睛熱切地追隨她每個傾訴般的動作,看着她的舞姿徐徐展開。當響板的聲音在空中清脆地敲響,配合着她腳步的節奏,他們覺得脖頸上的汗毛直豎。
另一些人發現她的表演令人費解。它很奇異,不可解讀,格格不入,這讓他們不舒服。演出結束後,一陣沉默。沒有人見過這種東西。然後,有人出於禮貌開始鼓掌。另一些人爆發出雷鳴般的掌聲。幾個人站了起來。梅塞德絲通過舞蹈將他們分成兩個陣營。