V·S·奈保尔提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
赛斯说:“我看我们得把这个‘独立分子’接回家来。”
男人们预备前往绿谷;他们和送信的人一样激动。
姐妹们在房子里奔忙,引起了孩子们的注意和疑惑。神不在时苏诗拉占据了蓝色房间,这会儿她清理了所有的私人和女人物品;她大部分时间都专注于保守女人的秘密,不让男人知道。她还在屋子里焚烧一种极其难闻的草药来净化和保护房子。
“赛薇,”孩子们说,“你爸爸出事了。”
他们在油灯的灯芯上扎上大头针来驱赶不幸和死神。
在阳台和楼上所有的卧室里床铺都比平常要更早地铺好,油灯被捻得很暗,孩子们在雨声中进入了梦乡。楼下,姐妹们默默地围坐在长桌子跟前,她们的面纱低垂在头上和肩膀上。她们打牌和看报纸。琴塔在看《罗摩衍那》,她不停地给自己树立新的目标,现在她想要成为家里第一个从头到尾把这部史诗读完的女人。玩牌的人时不时地发出哧哧的笑声。有时候琴塔被叫去看看一个姐妹的牌;通常这种诱惑十分强烈,琴塔摆出她平时玩牌时蹙眉的样子,一语不发,留下来玩牌,在每次出牌前用手轻轻敲打着每张牌,随后熟练地啪的一声把手中的王牌摔下来,然后,仍然一语不发,她回去读《罗摩衍那》。产婆来到大厅里,蹲坐在一个角落默默地抽烟,她的眼睛亮闪闪的。她是一个年老,干瘦,神秘莫测的马德拉斯人。咖啡在厨房里慢慢煮着,香味弥漫了整个大厅。
男人们浑身湿透地回来了,阿南德睡意蒙眬、泪水涟涟地走在他们旁边,格温德横抱着毕司沃斯先生,女人们松了一口气,但是也有一丝失望。毕司沃斯先生既没有发狂也没有失去自制;他一言未发;他也没有假装他是在开一辆汽车或者在摘椰子,那举动通常是和发疯联系在一起的。他只是看上去极度的愤怒和疲惫。
自从格温德和毕司沃斯先生打架之后,两人就再也没有说过话。而格温德通过把毕司沃斯先生抱在怀里,也就把自己放到了强者的位置上:他以强者的力量在有需要时施以援手和帮助,用强者客观中正的力量送去谅解。
琴塔意识到了这一点,她极为热心地照顾着阿南德,擦干他的头发,脱掉他湿透的衣服,给他换上维迪亚德哈的一些衣服,给他弄吃的,接着把他带到楼上,在那些睡觉的男孩子们中间给他找了个地方睡觉。
毕司沃斯先生被安置在蓝色房间里,人们给他一些干衣服,又给他一杯加糖的热牛奶,里面还加了肉豆蔻、白兰地和几块红奶油。他小心翼翼地接过杯子,借此安抚未定的惊惶,然后小心地喝下去。