V·S·奈保尔提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
教授下午课程的那位老师整个星期都在讲工业化时期知识和新技术、观点和实验、成功和失败如何不断累积。这一个星期以来,威利注意到,对于穆尔坦来的那个人以及听课的其他人而言,这些事实毫不重要:他们受各自的国家或公司委派,来学习某些现成的知识,某些看似神授的知识,曾有很长一段时期,出于种族或政治的原因,他们被不公正地剥夺了获取知识的机会,而如今,在这个发生了天翻地覆的变化的世界,他们有权要回属于他们的东西。而这些刚刚拥有的知识又向他们确认了他们各自的种族、部落和宗教的正当性。爬上光滑的杆子然后一溜而下。简化了的富人世界,充满了成功和成就,总是那么从容自在;之外的世界则总是纷扰不平。
威利想:“我想到过这些。我不能重蹈覆辙。我得让世界依着它的偏重心运转。”
萨洛姬妮寄来了一封信。这封信是从圣约翰树林的罗杰家转寄来的,那受过训练的笔迹仍然散发着自信与风度,丝毫没有流露出写信人遭受的生活磨难,如今在威利看来却充满了嘲讽。
<blockquote>
亲爱的威利:
但愿我要说的不会令你惊讶。我已决定关闭静修所。人们想要从我这儿得到的东西,我无法给予。你知道的,我从来就不是一个重精神而轻世俗的人,但是在经历了那许多事情之后,我认为离群索居的静谧生活包含着某种德行。很遗憾,我如今对父亲的处事方式深感疑惑。我并非认为他从不给人们以小恩小惠,只是我发现人们希望从我这里得到的恰恰就是那些小恩小惠。他们对沉思和静修的生活用一个文雅点儿的词来说就是毫不关心,想到父亲这些年来不得不承受的东西,我觉得不寒而栗。当然,对此我并不吃惊。我不知道情况是否向来如此,甚至在圣人们还隐居在树林里的古时候,那可是电视人极为热爱的时代。这里有很多人去了海湾地区,去给阿拉伯人打工。近来海湾地区的局势不是太好,所以现在很多人都回来了。他们学会了说非常想要保持自己的生活方式,所以他们来找我,要我为他们祈祷或者给他们护身符。他们真正想要的护身符是他们在海湾的时候从非洲的通灵术士——在你我看来就是巫医——那儿得来的那些东西。你可能不相信,现在这里很多人都信这种非洲伊斯兰教的垃圾,而我简直不知该如何形容我这几个月来受到的骚扰。为了宝贝贝壳之类的东西。我猜测父亲多年以来一直在做这种事情。只要你肯做,来钱很容易。这一切的结果就是我决定到此为止。我已经写信给沃尔夫了,这位老伙计没有一句责备,答应尽力为我在柏林安排。我又可以拍几部纪录片了,真好。
</blockquote>
当天威利就动笔给萨洛姬妮回信。
<blockquote>
亲爱的萨洛姬妮: