奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
在那兒,黑暗中,不帶憐憫地,我感覺到我所說的每一個字,都像一隻釘子刺入他的皮膚——如同詩人富祖裏[1]所說的那樣。
“如果能夠愛你,我小時候早就愛你了。”我又低語。
“那麼,告訴我,黑暗中的美麗女郎。”他說,“你一定偷窺過每一個經常造訪你家的細密畫家,對他們略知一二。就你看來,哪一個是兇手?”
我很高興他仍能保持這點幽默感。畢竟,他是我的丈夫。
“我好冷。”
我真的這麼說了嗎,我記不得了。我們開始接吻。我在黑暗中擁抱他,一隻手仍然拿着蠟燭。他柔軟的舌頭滑進我嘴裏,我的眼淚、我的頭髮、我的睡袍、我的顫抖,甚至還有他的身體,一切都是那麼的美麗。他灼燙的臉頰溫暖着我的鼻尖,如此舒服;但這膽小的謝庫瑞把持住了自己。當我吻着他時,並沒有任憑自己沉淪,或是放掉手中的蠟燭,而是想着在天上注視我的父親,想着我的前夫,以及臥牀熟睡的孩子。
“屋子裏有人。”我大叫,推開黑,轉身跑進了走廊。
[1]富祖裏(1495—1556):奧斯曼帝國時期著名宮廷詩人。