伊恩·麥奎爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
臨近中午,風向突變,開始從南向北吹。一些蘭開斯特海峽中心區的鬆散浮冰本來沒有什麼危險性,現在卻開始漸漸向着他們移動。卡文迪什命令把船停泊在南部的陸冰邊緣,然後讓大家迅速開鑿一個冰碼頭,好對船加以保護。工具都從倉庫裏被拿了出來——冰鋸、火藥、繩索和雪杖——男人們從船舷飛身而下,直接跳到冰面上。他們深色的輪廓在毫無標記的浮冰上迅速移動。布萊克丈量出碼頭所需的長度和寬度,然後就把登船長矛插進冰裏,以標記各個邊的角度和中心點。男人們分成兩隊進行第一次長切。他們豎起在頂端帶有滑輪的木製三腳架。每套齒輪都有繩子穿過,而且每端都有一把十四英尺長的鋼質冰鋸。每根繩子有八個人負責,四個人把鋼鋸往上拉,另外四個人抓住鋼鋸的木柄往下按。冰層厚度有六英尺,碼頭兩邊的長度爲兩百英尺。他們先確定好邊線,然後一切到底。再從一個角開始,向着右邊線中間切割。從這個點開始,又切割出一條到達水邊中心點的反向對角錢。經過兩個小時的艱苦勞作,一條橫貫碼頭中心的水平切割線終於完成了。浮冰被分成了四個三角區,每個三角區都重達好幾噸。男人們全都汗流浹背、氣喘吁吁。他們頭上冒着熱氣,就像盤子裏的熱布丁。
卡文迪什在後甲板看到冰山正朝自己所在的方向移動。它一直在風的作用下一點點逼近志願者號。原本只是幾塊浮冰和小冰塊組成的鬆散團塊,但是現在冰山上的幾處缺口被結實地凍了起來,變成了一整座巨大的冰山,並且正在不知不覺地、無法阻止地向他們靠近。遠處巨大的藍白色冰山隱約可見,好像殘破廢棄的紀念碑。相較而言,他們附近的浮冰薄得像易皺和撕破的紙片。他用布朗利的黃銅望遠鏡看了看黑斯廷斯號的位置,吸了吸鼻子,然後點燃了自己的菸斗,從船的欄杆上方啐了一口。
在冰面上,布萊克把火藥的藥量向下推到最大,然後點燃導火線。停頓了幾秒鐘後,一聲悶響,一股高高的水柱噴出來,然後由海水和碎冰組成的一道瀑布傾瀉而下。最大的那塊三角冰已經碎了,四分五裂,男人們分成幾組,用抓鉤把幾塊碎冰移出碼頭。碼頭區域內的冰都被清除乾淨以後,他們把船拖了進去——先是拉動船首,然後把船尾擺正拉直。他們用冰錨把船固定在浮冰上,然後爬回船上,全身溼透,筋疲力盡。船艙的爐子燒起來了,每個人都喝了格羅姆酒。薩姆納也幫忙做了冰上切割作業,他感到筋疲力盡,於是在餐廳喝完茶後,飲了一劑阿片酊,便回自己的船艙休息了。儘管他很快就睡着了,但他還是不時被冰原浮冰撞擊的聲音驚醒。當一塊浮冰撞向另外一塊時,那聲音像雷鳴般的爆炸聲。他想起了戰火紛飛的時日,十五架重擊炮狂轟山頂,彈片和炮彈在頭頂呼嘯而過。然後,他用棉花塞住耳朵,提醒自己這艘船足夠安全,而且碼頭昨天已經建好了,足以堅固到保護這條船。
凌晨時分,北風呼嘯而過,天空明亮極了,呈現出一種淺紫色和紫色疊加的顏色。冰碼頭的一個大角在移動的冰山的擠壓下開裂了,碎裂的冰塊擠向志願者號的船尾,把它往側前方推。船首扎進了冰碼頭的另一端,伴隨着一聲巨大的木頭在壓力下發出開裂的聲響,船被結結實實地夾在陸冰和浮冰之間。木頭被擠得變形,船身向上拱起來,發出刺耳的聲音。薩姆納從平靜的夢裏醒來,聽到卡文迪什和奧托在艙口大聲叫喊着。他匆忙穿上靴子,感覺到船身在戰慄,腳下的船板顫抖着,眼看要散架。他的書和藥品從架子上掉落下來,門楣也裂了。甲板上一片喧囂。卡文迪什大聲命令大家從船上撤離。捕鯨艇正在下降到冰上,人們都慌慌張張地收拾自己的物品,從貨艙裏拿補給品和裝備。櫃子、袋子還有牀墊都堆成了堡壘似的小山,糧食桶被人從舷梯滾到浮冰上。有一面船帆被鋪在了冰面上,牀品就扔在上面。捕鯨艇上則裝滿了食物、燃料、來復槍和彈藥,然後上面鋪上防水油布,被拖到一個離正要散架的大船相對比較遠的地方。卡文迪什不斷地命令着、祈禱着和詛咒着,而且時不時地踢一腳木桶使之滾過甲板,或把一袋煤扔到冰面上。薩姆納一會兒在船上,一會兒在冰面上,前前後後不停地跑着、拖着、扛着,他把歸他所有的東西都弄了下來,放在別人告訴他應該放的地方。他現在頭腦不是很清楚。他從布萊克和奧托十分激烈的對話中明白,他們現在的處境十分危險:當冰碼頭斷裂後,船首或船尾就有可能被撞破而下沉,目前正是有冰塊給它一股向上的壓力,所以船體沒有整個下沉。
卡文迪什舉起倒旗表示遇險的信號,然後命令鐵匠去前艙釋放達拉克斯。他們把船長室的麪包櫃、儲藏室和廚房搬空了,而且做好了一旦有必要就立刻割斷繩索的準備。達拉克斯的光頭從甲板下面浮現出來,他沒有穿襯衣,只穿着一件髒兮兮的海軍短大衣,腳上是一雙破短靴,渾身散發着刺鼻的尿味。他的雙腳可以自由行走,但手上仍戴着鐐銬。一抹輕蔑的微笑浮現在他的嘴角。
“我得說真沒必要跟個姑娘似的嚇得慌慌張張的,”他對卡文迪什說,“艙裏只有兩英尺的水而已。”
卡文迪什告訴他趕緊滾,然後轉身繼續監督卸船。
“船被夾住的時候,我可就在那下面,”達拉克斯完全沒有被嚇到,繼續說,“我可是親眼所見,船是變形得厲害,但是沒有開裂。過一會兒冰就會散了,你讓麥肯德里克拿着他的堵縫鑿下去就能修得好好的。”
卡文迪什停下來想了一想,讓鐵匠先回到冰面上去,然後和達拉克斯單獨留在了甲板上。
“現在,把你那鳥嘴給我閉上!”卡文迪什對他說,“否則我就把你關回原來的地方,讓你自己找逃生的機會。”