希臘譯員 (第14/19頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“那麼,我們就可以假定她來這裏訪問英國,而哈羅德則勸她與自己一起逃走。”
“這倒並沒有什麼不可能的。”
“接着她的哥哥——我想他們兩個應該是親屬——由希臘趕來干涉。但他冒失地成爲了那個青年和他的老同夥的俘虜。他們抓住他,並用武力逼迫他簽署一些文件,目的就是讓那個姑娘把財產移交給這兩個人。也許這筆財產的受託管理人就是她哥哥,但他卻拒絕簽字。爲了進行與他的談判,那個青年和他的老同夥需要一個譯員,因而梅拉斯先生成了他們的目標,之前或許還有另一個譯員受僱。那姑娘並不知道她哥哥來到這裏的事,純粹是因爲偶然,她發現她哥哥到來了。”
“沒錯!華生,”福爾摩斯突然大聲對我說道,“我能肯定你剛纔說的已經和事實不遠了。你瞧,我們這不是穩操勝券,現在唯一擔心的是他們會使用暴力。只要他們給我們足夠的時間動手,我們一定能夠抓住他們。”
“可我們現在還不知道那住宅的地點呢?”
“要是我們的推測沒錯,而且那個姑娘的名字確實叫過索菲·克萊蒂特,那我們找到她並不難。她是我們的主要線索,因爲在這裏幾乎沒有人可能認識她哥哥。我們知道,哈羅德和那姑娘已經搭上有段時間了——至少也有幾星期,從她的哥哥在希臘得知消息並趕來這裏就能看出。要是他們在這段時間裏沒有動過,那肯定會有人答覆邁克羅夫特的告示。”
我們說着話,貝克街寓所已經近在眼前。福爾摩斯當先上了樓,他一打開房門就喫了一驚。我的視線穿過他的肩膀,也很驚訝。原來正對面的扶手椅上正坐着吸着煙的邁克羅夫特。
“快進來!歇洛克。坐吧,先生,”發現我們面露驚異後,邁克羅夫特和藹地招呼着我們,“你對我有這樣的精力表示驚訝,是不是,歇洛克?可我也搞不清自己何以被這案子吸引。”
“你是如何來這兒的?”
“我的雙輪馬車把你們超過了。”