希臘譯員 (第17/19頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“嗯?並不是你說的這樣,先生。他的個子不是很高,戴着一副眼鏡,看起來很瘦削,不過看得出來他性情很開朗,因爲他說話的時候一直是面帶笑容的。”
“快點跟我走!”歇洛克·福爾摩斯突然大聲喊道,“事情變得危急了,”我們立刻往蘇格蘭場趕去,他說道,“那幾個人已經把梅拉斯騙走了。他們前天夜晚就發現了梅拉斯沒那個膽量,那惡人一出現就把他嚇壞了。那幾個人肯定是要他去做翻譯的工作,到時候翻譯完了,他們就會怕走漏了消息而把他殺害。”
我們本打算乘火車儘快趕到貝克納姆,這就比馬車早點。可在我們到達蘇格蘭場後,找到警長葛萊森,辦完允許進入私宅的法律手續又耽擱了我們一個多小時。九點三刻時我們到達倫敦橋,十點半鐘我們一行四人趕到貝克納姆火車站,又在馬車上走過半英里,才趕到默特爾茲——這是一所陰氣十足的大宅子,靠着公路。我們打發走了馬車,沿着車道向前走去。
“窗子都沒有亮光,”警長說道,“宅子裏似乎沒有人。”
“我們的鳥兒都已飛出,鳥巢當然空空如也。”歇洛克·福爾摩斯說道。
“你何以如此說呢?”
“一輛載着行李的四輪馬車剛剛離開這裏不到一個小時。”
警長笑笑說道:“在門燈下我也看到了車轍,可是又從哪看出行李呢?”
“也許你只看到同一車子向相反方向離開的車轍。可你沒發現向外駛去的車轍要深得多——所以我肯定,那車上有相當沉重的載重。”
“你確實看得比我仔細,”警長無奈地聳聳雙肩,說道,“破門而入確實很難,但我們還是可以試試,要是沒有人答應我們的叫門。”