金邊夾鼻眼鏡 (第2/18頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
福爾摩斯對他說:“親愛的霍普金,到壁爐這裏來,烤烤你的腳,再抽支雪茄煙。咱們的大夫還會開個處方給你,在這種天氣惡劣的夜晚,熱開水加檸檬可是一劑良藥。在這個時候登門,我猜你一定是有什麼重要的事吧?”
“福爾摩斯先生,你說得沒錯,今天下午我可是忙得不可開交啊,你看了晚報上關於約克斯雷的那個報道了嗎?”
“只要是15世紀之後的事,我今天可是一件都沒看。”
“報上只說了一小段,而且與事實完全不符,所以看和不看沒什麼區別。我倒是急忙趕到事發現場走了一趟。約克斯雷這地方在肯特郡,距離凱瑟姆七英里,離鐵路線有三英里。我在三點十五分接到電話,然後在五點鐘趕到了約克斯雷舊居,到達之後馬上展開現場調查,之後乘最後一班車到達查林十字街,又僱了一輛馬車一路趕到你這兒來。”
“我猜你還沒弄明白那個案件吧?”
“沒錯,我不知道事情的起因是什麼。現在我還覺得整件事情就和我沒去調查之前一樣模糊,可是在剛開始調查的時候,卻似乎簡單得不會出錯。福爾摩斯先生,怎麼可能會有沒有目的的行兇呢?我所煩惱的是根本找不到行兇的目的。不可否認的是有一個人死了,但是我無論如何也找不到有人要害他的理由。”
福爾摩斯點上一支雪茄,然後靠在椅背上,他說:“你能詳細地說說嗎?”
斯坦萊·霍普金說:“整個事情我已經完全調查清楚了。但是已經知道的這些事實到底意味着什麼我還沒辦法理解。通過我的調查,事情應該是這樣的:數年前,一位上了年紀的考芮姆教授買下了位於鄉村的約克斯雷舊居。老教授因爲患病,所以經常在牀上躺半天,剩下的半天就拄着手杖,在房子的周圍蹣跚地走走,或者坐在由園丁推着的輪椅上在園子裏轉轉。鄰居們非常樂意和他來往,在他們看來,他是一位出衆的學識淵博的人。他家裏有一位管家馬可太太,年紀比較大,另外還有一位女傭,叫蘇珊·塔爾頓。從他住在那兒開始,就只有這兩個人照顧他,兩個女人的名聲似乎都不錯。這位教授正在撰寫一本書。大概是在一年前,他覺得自己需要僱傭一位祕書。他曾經請過兩位,但全都覺得不合適。威洛比·史密斯先生是第三位,他是個剛剛大學畢業的年輕人,教授非常喜歡他。祕書每天所要做的,就是在上午將教授口述的內容記下來,而晚上則是查找資料並且準備與第二天工作相關的書籍。無論是在小時候,還是在劍橋大學期間,威洛比·史密斯的表現都非常好,教授覺得很滿意。我看過他的證明書,他向來被認爲是一個性情溫和、品行端正、並且努力工作的人。就是這樣的一個年輕人,卻在今天上午在教授的書房之中被殺害了。”
怒吼的狂風將窗戶颳得吱吱作響。福爾摩斯和我不約而同地將身子向壁爐靠近了一些。年輕的偵探不慌不忙地接着講述這個故事。
他說:“我覺得整個英國都找不到一家比教授的住處更加與外界隔絕的了。他家一連幾個星期可能都不會有一個人走出園子的大門。教授只顧埋頭進行他的工作,對其他的任何事都不過問。而史密斯並不認識哪個鄰居,他的生活幾乎和他的主人一樣。那兩位婦女也沒有什麼需要走出這庭院的事情,爲教授推輪椅的園丁叫莫提邁爾,他曾經參加過克里木戰爭,現在從軍隊領撫卹金,也是個好人。莫提邁爾住在花園的一頭,那裏有三間農房。約克斯雷舊居里只有這幾個人。另外從花園大門到大路只有一百碼遠的距離。門上有門閂,任何人都能夠隨意出入。