道格拉斯·亞當斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“啊哈,布魯塞爾夫人,聽見您的聲音我真是心花怒放,”他說,“得知蒂朵小姐過世,我感到萬分難過。多麼令人傷心的消息啊。然而儘管如此……難道我們就能允許絕望的烏雲遮蔽您已經昇天的貓咪所永遠享受的燦爛陽光嗎?
“我不這麼認爲。您聽。我好像聽見了蒂朵小姐的喵喵叫聲。它在呼喚您,布魯塞爾夫人。它說它很滿足,過着平靜的生活。它說要是您能付清賬單,它就會過得更加愉快。您有沒有想起點什麼來,布魯塞爾夫人?說到這個,我記得快三個月前我把賬單寄給了您。不知道是不是這東西在攪擾它的永世安息?”
德克擺擺手招呼理查德,示意理查德把一盒他剛好夠不到的皺皺巴巴的法國香菸遞給他。
“那好,布魯塞爾夫人,星期天晚上。星期天晚上八點半。您知道地址。對,我保證蒂朵小姐會出現,就像我確定您的支票會出現一樣。到時候見,布魯塞爾夫人,到時候見。”
他還沒擺脫布魯塞爾夫人,另一部電話就又響了。他抓起聽筒,順手點了一根皺皺巴巴的香菸。
“啊哈,紹斯金德夫人,”他對電話說,“我最老的客戶,請允許我多嘴一句,也是最寶貴的客戶。祝您今天過得開心,紹斯金德夫人,過得開心。非常遺憾,小羅德里克還是沒有消息,真是令人傷心,但搜索正在緊鑼密鼓地進行中,我相信已經接近收尾階段,我向您保證,從今天開始的幾天之內,頑皮的小傢伙就會回到您的懷抱裏,可愛地喵喵叫個不停,哎呀對了,賬單,不知道您有沒有收到?”
那根皺皺巴巴的香菸過於皺巴,德克抽不下去了,於是用肩膀夾住電話,翻口袋找煙,但口袋裏什麼都沒有。
他在桌上抓起一張紙和一截鉛筆頭,寫了張條子遞給理查德。
“對,紹斯金德夫人,”他對電話保證道,“我在聚精會神地聽您說呢。”
字條上寫着:“叫祕書去買菸。”