阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“‘特別是考慮到丟的是金錠的時候,這件案子就更加離奇了。那可不是一條鑽石項鍊,你可以把它輕鬆裝進口袋裏。想想看那有多麼沉重……這件事情幾乎是不可能辦到的。可能在船啓航之前就有人動了手腳;如果不是這樣的話,那就是在船沉沒之後的這六個月裏被搬走了……我就是去調查這件事的。’
“我發現紐曼在車站迎候我。他很抱歉沒有開自己的車來,因爲車被送到特魯羅修理了。所以他開了一輛和那座莊園一併租下的農場用的卡車來接我。
“我爬上車,在他旁邊坐好。我們小心翼翼地穿行在這個小漁村的狹窄的街道中。我們爬上了一個斜坡,估計有五分之一的坡度,又沿着曲裏拐彎的小巷走了一段之後,終於拐進了他的‘海浪之屋’的大門,大門的門柱是用花崗岩建造的。
“那是一個迷人的地方,它坐落在高高的海岸峭壁之上,是欣賞海景的絕佳地點。房子的一部分已有三四百年的歷史,現代化的側翼是後來修建的。房子後面是一片六七英畝的農場,一直延伸到島內。
“‘歡迎來到“海浪之屋”,’紐曼說道,‘歡迎參觀“西班牙寶船”。’他邊說邊用手指了指,就在前門那裏,懸掛着一艘西班牙大帆船的完美的複製品,帶有全套航海裝備。
“我在那兒過的第一晚非常迷人而且收益頗豐。主人給我看了與‘胡安·費爾南德斯’號有關的古老的手稿。他展開航海圖,向我指出上面用虛線標記的位置,告訴我他關於新打撈設備的計劃,這一點把我徹頭徹尾地搞糊塗了。”
“我告訴了他我在火車上與巴傑沃思警督的相遇經過,他對此很感興趣。
“‘海岸一帶的人都比較古怪,’他若有所思地說道,‘他們對走私和破壞活動的興趣是從骨子裏透出來的。一旦有船在這一帶沉沒,他們會理所當然地把那當作是個合法的大發橫財的機會。這兒有個人我想讓你見見。他是個有趣的原住民。’
“第二天早上陽光明媚,晴空萬里。主人帶我來到波爾佩羅鎮上,並把我介紹給了他的潛水員,一個叫希金斯的人。他面無表情,寡言少語,整個交談過程中只迸出幾個單字作爲回答。他們談了一會兒高難度技術性的問題後,我們去了三錨酒館。一杯啤酒下肚之後,這位大人物的嘴似乎鬆了些。
“‘從倫敦來的偵探來這裏說,’他咕噥道,‘他們的確說過去年十一月在這兒沉沒的那條船上有好多金子。哼,它不是第一條沉在這兒的船,也不會是最後一條。’