阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
帕特里克先生比平時更鄭重其事地清了清嗓子。
“恐怕我要講的這個小小的謎題有點乏味,”他略帶歉意地說道,“特別是在大家已經聽過了那麼多聳人聽聞的故事之後。我的故事雖然沒有流血事件,但在我看來,謎團相當精巧有趣,而且我剛好有幸知道答案。”
“該不會是那些可怕的法律問題吧?”喬伊斯·雷蒙皮埃爾問道,“我是指那些法律條文,一八八一年巴納比訴斯金納案的細節等諸如此類的事。”
帕特里克先生從眼鏡上方讚許地看了她一眼。
“不,不,親愛的小姐。你不用擔心,不是那些枯燥的東西。我要講的故事相當簡單明白,就算不是法律界人士也能理解。”
“不要搞那些模棱兩可的法律術語。”馬普爾小姐衝他晃了晃毛線針說道。
“肯定不會。”帕特里克先生說道。
“呃,好吧,這一點我也不太確定,不過還是讓我們先聽聽這個故事吧。”
“故事與我以前的一位委託人有關。我姑且稱他爲克洛德先生——西蒙·克洛德。他相當富有,住在離這兒不遠的一所大房子裏。他曾經有個兒子,但在戰爭中犧牲了,留下了一個孩子,是個小女孩。她的母親一生下她就死了。她的父親犧牲後,她就來和她祖父一起生活,老人對她呵護有加。和祖父在一起,小克麗絲想幹什麼都行。我從沒見過像他這麼溺愛孩子的人,因此我無法形容當這個孩子十一歲死於肺炎時他的悲傷和絕望之情。
“可憐的西蒙·克洛德傷心到了極點。他的一個窮困潦倒的弟弟剛好在不久前去世了,西蒙·克洛德慷慨地給他弟弟的孩子們提供了一個家。有兩個女孩,格蕾斯和瑪麗;還有一個男孩,叫喬治。但是儘管好心而慷慨地給他的侄子和侄女們提供了住處,老人卻沒有像對他的孫女那樣在他們身上傾注他的愛和關懷。喬治·克洛德在附近的一家銀行裏找了份工作;格蕾斯嫁給了一位聰明的年輕化學家,名叫菲利普·傑羅德;文靜且沉默寡言的瑪麗則留在家裏照顧她的伯父。我想,她是以她那含蓄的方式關愛着她的伯父。表面上看來,一切都是那樣平和安寧。我可以透露的是,小克麗絲託貝爾[1]死後,西蒙·克洛德來找過我,讓我起草了一份新的遺囑。根據這份遺囑,他那可觀的財產將被平均分成三份分給他的侄子和侄女們,他們每人可得三分之一的遺產。