阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“現在,簡姨媽,輪到您了。”雷蒙德·韋斯特說道。
“是的,簡姨媽,我們都等您給我們講點兒真正來勁的東西。”喬伊斯·雷蒙皮埃爾附和道。
“好啦,你們這是在取笑我呢,親愛的朋友們。”馬普爾小姐心平氣和地說道,“你們之所以會那麼想,是因爲我這輩子一直生活在這種偏僻的角落裏,不太可能會有什麼有趣的經歷。”
“上帝保佑,我曾經以爲鄉村生活都是寧靜而祥和的。”雷蒙德激動地說道,“但您向我們揭示出了那些鄉村生活中可怕的一面,徹底顛覆了我的看法!跟聖瑪麗·米德村比起來,大都會反而顯得寧靜而祥和了。”
“哦,親愛的,”馬普爾小姐說道,“其實無論在哪兒,人性都是相同的。不過當然了,生活在鄉村能更近距離地觀察人性。”
“您確實與衆不同,簡姨媽,”喬伊斯激動地喊道,“我想您不介意我叫您簡姨媽吧?”她又補充道,“我也不知道爲什麼想這麼叫您。”
“是嗎,親愛的?”馬普爾小姐說道。
她抬起頭來以探詢的目光盯着喬伊斯看了片刻,紅暈立刻飛上了那姑娘的雙頰。雷蒙德·韋斯特有些坐不住了,很不自然地清了清嗓子。
馬普爾小姐看着他倆,嘴角露出了一抹微笑,隨後又埋頭在她手中的編織物上。
“當然,我一直過的是一種平淡無奇的生活,但我也曾經解決過一些偶然出現的小問題。有些問題相當奇妙,不過不太適合講給你們聽,因爲都是些無關緊要的小事,你們不會感興趣的。比如:誰把瓊斯太太的網兜的網眼割破了?爲什麼西蒙斯太太的新皮大衣只穿過一次等。這些對於研究人性的人來說都是相當有趣的。不過,我能想到的唯一一件你們可能會感興趣的事是關於我那可憐的侄女梅布爾的丈夫的。