阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“不是很正常。”我一邊思索一邊說,“就生活上的安排而言,我覺得已經足夠舒適了,但周圍的氣氛讓我不太舒服。”
“這種氣氛也讓我心煩意亂。我有一種感覺,”他忽然變得有些陌生,“有些事情正在慢慢地醞釀。其實就連萊德納博士本人都跟往常不大一樣了,他也在擔心着什麼。”
“他妻子的健康狀況嗎?”
“也有可能,但是不止這些。怎麼說呢,這裏有種讓人不安的感覺。”
正是如此,這裏有一種令人不安的感覺。
我們沒再多說,因爲萊德納博士向我們這邊走過來。他帶我去看了一個剛剛挖出來的孩子的墓穴,看起來有些可憐,小小的骸骨,旁邊散放着幾個罐子,還有一些細小的顆粒樣的東西,萊德納博士告訴我那是一條串珠項鍊。
那些挖掘工人把我逗笑了。我從來沒有見過那麼多骨瘦如柴、衣衫襤褸的人湊在一起。他們的頭都用布裹着,就好像所有人都有牙疼的毛病似的。在來來回回搬運一筐筐泥土的時候,他們不時地放聲歌唱,至少我認爲他們是在歌唱。那是一種奇怪的,像唸經一樣的單調歌聲,一遍又一遍地重複着。我發現他們中大多數人的眼睛看起來都很可怕,滿眼都是分泌物,其中有幾個人已經幾乎瞎了。我正在嘆息這羣人的命運有多麼悲慘的時候,萊德納博士卻對我說:“挺好看的一羣人,是吧?”我想這個世界真是奇怪啊,看到同樣的事物,兩個不同的人竟然會產生截然相反的感覺。我表達得也許不太清楚,但你應該能猜出我的意思。
過了片刻,萊德納博士說他要回營地去喝杯上午茶。於是我們一起往回走,一邊走他一邊給我進行講解。經過他的解釋以後,一切看起來都大不相同了。對於這裏曾經的模樣,哪些是街道哪裏是房屋,我也可以稍稍看出些端倪了。他還指給我看從前阿拉伯人用來烘烤麪包的烤箱,並且告訴我,他們那時使用的烤箱和現在我們所用的幾乎一樣。
我們回到營地,發現萊德納太太已經起牀了。她今天看上去氣色不錯,不再顯得那麼憔悴疲憊。茶几乎是立刻就端進來了,萊德納博士喝着茶,給她講了今天早晨在挖掘場的見聞。之後他返回挖掘場繼續工作。萊德納太太問我是否願意看看他們的最新發現。我當然說願意,於是她就把我帶到文物室。那裏到處擺滿了東西,在我看來大多是些破罐子,還有一些是已經修補黏合好了的。我心想,所有這些東西要是不留意,都有可能被當作廢物扔掉。
“天哪,天哪,”我說,“真可惜,它們都已經這麼破碎不堪了,不是嗎?這些東西真的值得保留嗎?”