阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“夫人,隨時爲您效勞。”
安格卡特爾夫人的雙手極富表現力地揮動着。她那雙美麗的大眼睛瞪得圓圓的。
“您瞧,這可真是太困難了。那個警督正在審訊——不,審問——錄口供——他們用哪個字眼兒來着?——格傑恩。說真的,我們在這裏的生活完全都要依靠格傑恩,你真是不得不同情他。因爲對於他來說,被警察審問自然是糟糕極了——即使對方是格蘭奇警督,我確實覺得他是個相當不錯的人,應該是顧家的類型——我想,他應該有好幾個兒子,而且會在晚上陪他們玩麥卡諾組合玩具——他太太會把一切都收拾得纖塵不染,但略爲擁擠……”
安格卡特爾夫人滔滔不絕地描繪着她想象中的格蘭奇警督的家庭生活,赫爾克里·波洛忍不住眨了眨眼睛。
“順便說一句,他的小鬍子向下垂着。”安格卡特爾夫人接着說,“我認爲有時過於整潔的家庭可能會令人意志消沉——醫院護士臉上要是偶爾有沒洗掉的肥皂沫,就相當惹眼!但這通常發生在那些較爲落後的鄉村——在倫敦的療養院裏,她們會擦很多粉,並用非常鮮豔的口紅。但我是想說,波洛先生,等這些荒唐的事情都結束之後,您一定要來好好地喫一次午餐。”
“您太客氣了。”
“我自己其實並不介意那些警察,”安格卡特爾夫人說,“事實上,我覺得這一切都非常有意思。‘請務必允許我儘可能幫點兒忙。’我對格蘭奇警督這樣說。他看起來好像有些困惑,但行事很有條理。”
“對警察來說,動機似乎非常重要。”她接着說,“剛纔說到了醫院裏的護士,我相信約翰·克里斯托——對於一個長着紅頭髮和翹鼻子的護士來說——相當有吸引力。但當然,這是很久以前的事了,警察也許不會感興趣。誰都不知道可憐的格爾達這些年來忍受了多少事。她是特別忠貞的那種人,您不覺得嗎?也可能是他說什麼她都相信。我覺得如果一個人不夠聰明的話,這樣也許是比較明智的做法。”
安格卡特爾夫人突然推開了書房的門,領着波洛走了進去,高聲道:“波洛先生來了。”她輕快地繞過他,又飄了出去,順手關上了門。格蘭奇警督和格傑恩正坐在桌邊,一個拿着記事簿的年輕小夥子則坐在一個角落裏。格傑恩恭敬地站起身來。
波洛急忙道歉。