阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“不管怎麼說,沒有比鄉村更好的地方了,是不是?”警督賈普說着用鼻子深深地吸了一口氣,從嘴裏緩緩地呼了出來,一副樂不思蜀的樣子。
我和波洛對蘇格蘭場這位警督的話頗有共鳴,深表同感。就是受了他的慫恿,我們纔來到這座名叫貝辛市場的鄉村小鎮度週末。不執行公務時,賈普是一位癡迷的植物學家。他會興致勃勃地描述各種花朵,流暢自如地說出那些冗長艱澀的拉丁名詞,熱情高漲遠勝於處理案子。
“那裏誰都不認識咱們,咱們也不認識別人,”賈普在鼓動我們時說,“會多麼悠閒自在。”
可惜,事實並非如此。十五英里以外一個小村子的警察碰巧路過這裏——他之前曾經因爲一起砒霜下毒案與賈普警督打過交道——發現這位蘇格蘭場的大人物正在此地,便很高興地和他打招呼,這讓賈普自我感覺倍加良好。
這是一個週日的早晨,我們正在鄉村酒店的前廳喫早餐。室外陽光明媚,忍冬花的枝蔓垂掛在窗戶上,我們神清氣爽地坐在那裏,品嚐着美味的培根和煎蛋,咖啡不是很可口,但還說得過去,至少是滾燙的。
賈普說:“這纔是生活。等我退休了,就在鄉村找個類似這樣的小地方安頓下來,遠離犯罪,過過世外桃源的生活。”
“犯罪嘛,哪裏都會有的。”波洛邊說邊拿起一塊切得方方正正的麪包,不高興地看看輕快地落在窗臺上的那隻膽大的麻雀。
我隨口唸出一首歌謠:
那個小鬼長得俊,其實是個壞東西。真的不願告訴你,兔子也有虎狼心。
“哎呀,”賈普說着往椅背上一靠,“我想我可以再喫個煎蛋,或者再來兩片培根。你還要嗎,上尉?”