阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
我俯身對着病牀,可那破碎的聲音在我聽來沒有任何意義。我覺得自己好像聽到了“手”,但這個詞到底有什麼意義,我實在難以理解。隨後他又說了一遍,這次我聽到了另外一個詞,“慢板”。我驚訝地凝視着他,緊接着聯想到了那兩個詞有可能代表的意思。
“韓德爾慢板? (注:韓德爾慢板(Handel’s Largo),韓德爾一詞的前半部分爲“Hand”(手)。) ”我問道。
中國人的眼皮飛快地顫動着,彷彿在表示同意。隨後他又補充了一個意大利語詞彙,“卡羅扎”。緊接着我又聽到兩三個意語詞彙,最後,他突然全身一軟,倒了下去。
醫生把我推開。一切都結束了。那個人死了。
我重新回到室外,陷入了深深的困惑。
“韓德爾慢板”,還有一個“卡羅扎”。如果我沒記錯的話,“卡羅扎”的意思是四輪馬車。這些簡單的詞彙背後隱藏着什麼意思呢?他是個中國人,不是意大利人,爲什麼他會講意大利語呢?如果他真的是英格勒斯的僕人,他肯定會說英語吧。這一切都充滿謎團。回家的路上我一直在思考,哦,我真希望波洛能在這裏,用他那無與倫比的智慧來解決這些謎題!
我用鑰匙開了門,然後緩緩走回自己的房間。一封信在桌上,我心不在焉地把它撕開。但是很快,我就呆愣在了原地。
那是一封律師事務所發來的信函。上面寫道:
尊敬的先生:遵照我們已經去世的委託人,赫爾克里·波洛先生的指示,我們將這份封口的信函轉交給您。這封信是波洛先生在去世前一個星期委託給我們的,他留下指示,在他去世之後的特定日子,我們要將其轉交給您。
您最忠實的,知名不具。