阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“嗯,我想,”波洛說,“您可以做三件事。第一,可以給伯頓-考克斯夫人寫張字條,說,‘非常抱歉,但我覺得在這件事上我真的無法幫你’或寫上任何您覺得合適的話。第二,您可以跟您的教女聯繫,告訴她,她的未婚夫——那個男孩或年輕男人,或是別的什麼都可以——的母親曾問過您什麼。您會了解到她是否真的想要嫁給這個年輕人。如果她還想結婚,那麼她是否知道爲什麼,或是那個年輕人有沒有提過他母親究竟在想些什麼。另外一點很有意思,您會了解到這個女孩對自己未婚夫的母親有怎樣的看法。您能做的第三件事,”波洛說,“這也是我堅定地建議您去做的,是……”
“我知道,”奧利弗夫人說,“一個詞。”
“無爲。”波洛說。
“對極了。”奧利弗夫人說,“我知道這樣做最簡單也最恰當。無爲。去告訴我的教女她未來的婆婆正到處打聽些什麼、說些什麼,這樣也太厚臉皮了。但是——”
“我知道,”波洛說,“好奇是人類的天性。”
“我想知道爲什麼那個可惡的女人要來對我說那些話。”奧利弗夫人說,“只有我知道了原因,我才能放輕鬆,才能忘掉關於它的一切。但我知道之前……”
“是的,”波洛說:“您會失眠,會半夜醒來。如果我足夠了解您的話,您還會產生一些最不尋常、最誇張的念頭。您都可以用那些念頭寫一個引人入勝的偵探故事了,一本偵探小說——或是恐怖小說,各式各樣的故事。”
“好吧,我想如果我這樣看待這件事,我還真能寫出一些故事。”奧利弗夫人說着,她的眼睛微微閃了閃。
“別管它,”波洛說,“這會是一件很棘手的事情。看起來似乎根本沒有理由去做。”
“我想我確實沒有好的理由去做這件事。”