丹·布朗提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
爲了確保他和蘭登先生的談話不被打斷,貝祖·法希已關掉了手機。不幸的是,這個昂貴的機型裝備有雙向無線電通訊功能,而他一個手下違反命令,正在使用這個功能呼他。
“局長嗎?”電話裏傳來像步話機那樣的“噼噼啪啪”的聲音。法希氣得牙齒都要咬碎了。他不能想象出到底有什麼重要的事情可以讓科萊中斷這個祕密監視——尤其是在這個關鍵時刻。
他沉着而充滿歉意地看了蘭登一眼,“請稍等片刻。”他從腰帶上拔出電話,摁下了無線傳輸鍵,用法語說:“誰?”
“局長,密碼破譯部的一位特工到了。”對方用法語說。
法希把怒火暫時壓了下去。一位密碼破譯人員?儘管來的不是什麼時候,但這很可能是個好消息。法希發現了索尼埃寫在地板上的神祕文字後,就把大堆的犯罪現場照片都送到了密碼破譯部,希望有人能告訴他索尼埃到底想說什麼。如果是來了一位密碼破譯者,很可能是那個人已弄懂了索尼埃的意思。
“我現在正忙着呢,”法希回話說,他的語氣明白無誤告訴對方,他在忙着應付另一部電話。“告訴密碼破譯者在指揮部等着。等我忙完了再和他說話。”
“她,”對方糾正道,“是警察奈芙。”
電話那頭越說,法希越沒興致。接收索菲·奈芙是中央司法警察局最大的錯誤之一。奈芙是一個年輕的譯電員,她是巴黎人,曾在英國皇家霍洛威大學學習過密碼破譯技術。兩年前,部裏嘗試在警察隊伍中多加入些女性,因此,索菲·奈芙被塞給了法希。部裏要達到“政治上正確”的嘗試還在進行之中,但法希爭辯說這其實是弱化這個部門。女人不僅缺乏從事警察工作所需要的體力,而且她們的出現往往使這個行當的男人們心猿意馬,這是很危險的。正如法希所擔心的那樣,事實證明,奈芙最不能讓人省心。
她三十二歲,意志堅定得幾近固執。她太急於盲目相信英國的新方法,所以總是惹惱她上面那些老資格的法國密碼破譯人員。當然最令法希心煩的是那個放之四海而皆準的公理:在一羣中年男人的辦公室裏,一位頗有魅力的年輕女郎總是把人們的眼球從手邊的工作上吸走。