丹·布朗提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
儘管詩歌簡單明瞭,蘭登依然不知道這位騎士是誰,葬在哪裏。而且一旦確定了墳墓的位置,他們似乎就得尋找什麼遺失的東西。那個本該在墳墓裏的圓球?
“有什麼想法嗎?”提彬咂着嘴巴,說。他似乎有些失望,儘管蘭登覺得這位皇家學會的歷史學家正爲自己有了想法而高興不已。提彬轉而問:“奈芙小姐,你呢?”
她搖了搖頭。
“那你們兩個如果沒了我,可怎麼辦啊?”提彬打趣地說:“很好,我會陪你們一路玩到底的。其實說來非常簡單,第一句就是關鍵。你讀讀看怎麼樣?”
蘭登朗聲讀起來:“在倫敦葬了一位教皇爲他主持葬禮的騎士。”
“很好,一位教皇爲他主持葬禮的騎士。”他盯着蘭登:“你認爲這是什麼意思?”
蘭登聳了聳肩:“是不是這位騎士是由教皇來埋葬他的?或者是他的葬禮是由教皇來主持的?”
提彬大聲笑了起來:“哈,真有意思。羅伯特,你總是個樂觀主義者。你再看下句。這位騎士很明顯做了什麼事情觸犯了教會的神威。你再想想,考慮一下教會與聖殿騎士之間的關係。你就會明白它的含義。”
“難道騎士是被教皇處死的?”索菲問道。