第十一章 (第3/7頁)
曼佐尼/查爾斯·艾略特提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
該用早餐了,不過,這如此重要的談話並沒有因此而中斷。阿蒂利奧伯爵在誇誇其談,儘管他插手此事是出於他自己理解的表兄情誼和他家族的榮譽的需要,但是偶爾他還是忍不住嘲笑他這位表兄兼朋友的失敗。不過唐羅德里戈先生覺得這是一己之事,本想神不知鬼不覺地給對手重重一擊,但卻落得個慘遭失敗、人盡皆知的下場,痛苦惱怒的思緒攪得他煩躁不安、心神不寧。“這些無賴,”他說道,“會在周圍散佈流言蜚語。但是我有什麼可擔心的?至於公道,我根本不屑。沒有證據控告我,即使有,我也並不擔心。今天早晨,我們已警告保長,要他聽我們的話,不得爲所發生的事做證,否則他的性命難保,所以不會惹出什麼事端來的。不過讓我心煩的是不知道那些人會怎麼說長道短。遭受這奇恥大辱,本就已夠我受的了。”
“你做得非常對,”阿蒂利奧伯爵回答道,“你們的那位鎮長,就是一個固執、愚笨的傢伙,不過,他還算是個正人君子,知道自己的職責。同那樣的人打交道,我們得小心點兒,不要讓其陷入麻煩。要是那個混賬的保長把這件事給捅了出去,鎮長即使有一番好心,也不得不……”
“但是你,”唐羅德里戈先生打斷他的話說道,“你壞了我的事,你處處跟他唱反調,對他反脣相譏,還逮住機會嘲笑他。既然這位鎮長是個正人君子,怎麼就跟個笨蛋似的,頑固不化呢?”
“你知道嗎,堂兄,”阿蒂利奧伯爵驚訝地看着他說道,“你知道嗎,我開始覺得你有點兒膽小怕事。說實話,你大可放心那個鎮長……”
“算了,算了,你不是說我們得小心行事嗎?”
“我的確這樣說過。但一旦遇上正經事兒,我會讓你明白我不再是個孩子了。你可知道爲你做事我可是鉚足了勇氣喲!我會親自去拜訪鎮長先生,啊,他會爲此殊榮感到多驕傲啊!而且,我已經做好準備聽他講上半個鐘頭,說什麼伯爵公爵以及那位西班牙駐軍司令,我會認真地聽他說。然後我將談到我樞密院的伯爵叔叔,你將發現這些話會對鎮長先生產生怎樣的影響。畢竟,他需要我們的保護,遠勝於你需要他的關照。我會盡我所能,讓他以後對你們的態度好一些。”
說完這些後,阿蒂利奧伯爵便出門去了,唐羅德里戈仍焦急地等待着格里索回來。到了用午餐的時候,格里索終於回來向主人報告了。
昨晚的混亂引起了很大的轟動,三個人從村莊無故消失是件很詭異的事。無論是出於關心還是出於好奇,很多人都熱心地打聽這件事,想弄個水落石出;此外,知道這事的人太多了,要想完全不泄露消息幾乎是不可能的。佩爾佩圖阿不敢踏出房門半步,生怕一出去就被人問及到底是什麼使她的主人感到如此害怕。她不斷地回憶整個事情的經過,才意識到她是如何中了阿格尼絲的圈套。她對阿格尼絲的狡詐行爲感到憤怒無比,因此她隨時都想發泄一番。並不是說她會向別人透露阿格尼絲是怎樣戲弄她的,對此事她倒是避而不談,然而她卻不能對自己的主人遭受到的矇騙置之不理,尤其是這個欺騙計劃竟是由那看似正派的年輕人、善良的姑娘和那看似本分的寡婦預謀策劃的。唐阿邦迪奧竭力阻止佩爾佩圖阿,甚至懇求她不要將此事告訴外人,而佩爾佩圖阿則回答說這樣淺顯明白的道理自不用他提醒。然而這個可憐的女人心裏藏着如此重大的祕密,就像一箇舊的、桶箍鬆散的桶裏裝入了一種新酒,這酒在桶裏發酵、咕嚕冒泡、翻騰,直到產生酒泡,滲透進桶壁,然後滲出來,滴得滿地都是。這樣,人家就可以品嚐它,甚至差不多能辨出它是什麼酒來。傑爾瓦索簡直不敢相信,他對事情知道的底細比別人多,他在那天夜裏的恐怖經歷竟成了不小的光榮,而他因爲掌握了一件散發着罪惡氣息的事情,便獲得了和別人相等的地位,所以他恨不得藉此機會大大誇耀一番。而託尼奧一想到這事可能惹來詢問、調查甚至訴訟等麻煩,便對傑爾瓦索揮舞着拳頭,警告他不得對任何人有半點透露,雖然他並沒有法子讓傑爾瓦索完全沉默。然而,想要做到滴水不漏談何容易。對託尼奧自身來說,自從那天夜裏在不尋常的時刻離開家,回來時又拖着沉重的腳步,帶着一副嚴肅的表情,而內心的激動使他想坦白所有的事情——他無法對他的妻子隱瞞這件事,況且他的妻子又不是啞巴。此事要數梅尼科談論得最少,因爲每當他對他的父母敘述這個事情的時候,他的父母似乎都爲自己的兒子竟去阻礙唐羅德里戈的行動而感到膽戰心驚,因此他們便不允許他再繼續說下去,然後他們便嚴厲地命令他不準向外透漏關於此事的任何消息。第二天早上,他們仍然不放心梅尼科,便決定把他鎖在家裏,至少躲過那一天甚至更久。但結果又怎樣呢?雖然他們並不想向村民表明他們知道得更多,但當和村民們聊天時卻不斷提到那三個逃亡者,談到他們是以何種方式逃跑,談到他們爲什麼逃跑以及逃到了哪裏去,就像談論一件熟知的事一樣說他們逃到了佩斯卡萊尼科。就這樣,這一消息在村子裏不脛而走。
這些零零碎碎的消息湊合在一塊兒,加上在流傳的過程中被添枝加葉,便已經形成了一個框架清晰的故事,就算是最挑剔的人也會對此感到滿意。然而,那些暴徒的侵擾是一件十分嚴重、十分轟動的事情,不能擱在一邊不談,但對此誰也沒有準確的消息,因而這一事件把故事攪得更加神祕和複雜。到處都有人竊竊私語,談及唐羅德里戈的名字,所有人都認定他跟此事脫不了干係,但是這一切又是如此模糊不清。人們還七嘴八舌地議論那天傍晚時分在街上被人瞧見的暴徒以及另一蹲守在酒館門口的暴徒,但是從這種赤裸裸的事實中又能得出什麼結論呢?有人去問店主,頭天晚上有誰光顧過,但店主卻回答說他連那天晚上看見了什麼人都記不太清楚了,末了,像往常一樣補充了一句,說什麼他的酒館就像是一個自由往來的港口。尤其是被斯特凡諾和卡蘭德雷亞看到的那位朝聖者,暴徒們本想殺了他,但他卻和暴徒們一起走了,或者說是被暴徒們帶走的,他來這裏做什麼呢?他是善良的天使,來幫助這兩個女人,還是一個喬裝成朝聖者的騙子,總是夜間出來跟別人合夥,幹一些見不得人的勾當?有人說也許他真的只是一個朝聖者,他們想殺他是因爲怕他喚醒了村裏的人;也有人說(看他們都是怎樣猜想的)他其實也是惡棍之一,只不過喬裝成了朝聖者。這個那個的,衆說紛紜。要是換作讓格里索來從這些人口裏探出真相,即使用上他格里索全部的智慧和經驗都不足以揭開那個朝聖者的真實身份。然而,就讀者所知,那些別人都很費解的地方,恰好是格里索最清楚的部分。他以此爲關鍵線索,再將自己或其下屬收集到的消息進行分析整合,好使自己給唐羅德里戈先生一個翔實無誤的報告。他私底下向主人彙報情況,說那對可憐的未婚夫婦是如何突襲神甫的,這便很自然地解釋了爲何他發現她們家沒人,教堂鐘聲爲何響起,因此也排除了他們兩位認爲家中有奸細的懷疑。他還向主人彙報了倫佐等人逃跑的事,理由也很簡單:他們的計劃失敗,這對情人感到很害怕,或者是當他的手下闖入露琪婭的房子時被人發現,驚動了整個村子,有人去向他們通風報信。最後,格里索彙報說倫佐等人都逃到了佩斯卡萊尼科,除此之外,別的情況他就不得而知了。唐羅德里戈先生很高興沒有人背叛他,很高興自己的行動沒有留下蛛絲馬跡,但這只是短暫的喜悅。“他們一起逃走了!”他說道,“他們一起!那個混賬神甫——那個神甫!”他氣喘吁吁,咬住手指,氣憤地說出這些話,他的表情和他的情緒一樣,陰沉得叫人害怕。“那個神甫要爲此付出代價。格里索,我都氣炸了,我必須得知道,必須得查明,今天晚上,我一定要知道他們的下落。現在我冷靜不下來。你馬上去佩斯卡雷尼科打聽一下,去看一下,去找一下……我現在就賞你四個克朗,而且我會永遠保護你。今天晚上你必須給我準信兒。那混賬東西!……那神甫!……”
於是格里索又投入了戰鬥。當天晚上他竟能向自己尊貴的主人彙報他想得到的消息,他自有一套辦法。