阿蘭·德波頓提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
<b>五</b>
作爲《愛的進化論》的譯者,我曾有幸在15年前翻譯他的《愛情筆記》。兩廂對比,一脈相承的,是詩意,是幽默,是思想的饕餮,也是智慧的點染。
我起初着意於將小說的中文名定爲《愛的時光軸》,是在於作者將愛情與婚姻的發展進行階段性區隔(羅曼蒂克、圍城之內、爲人父母、婚外情……),勾勒出情感演變的時間軸線,並對其進行形而上的思考。這種基於時間軸線的敘事形式,可以讓讀者在獲得清晰的時間感的同時,深刻體味到愛情與婚姻的複雜和曲折。個人認爲《愛的時光軸》作爲書名,是對作品的文本主題和敘事方式較好的綜合和提點。但和編輯老師多番討論下來,我最終還是放棄了自己的想法,而沿用臺灣版的譯名《愛的進化論》,一來《愛的進化論》作爲中文名,也很是妥切恰當,二來則爲共情之故——臺灣版本早於大陸出版,在德波頓的書迷中已頗有知名度。
《愛的進化論》一書,原文並沒有任何註釋,中文版中所有的註釋,均是我爲了方便讀者理解,特意查找了各類工具書添加進去的。
<b>六</b>
有人說,讀十本書,若能有一句話對你有用,人生便可得到拯救。《愛的進化論》,一部充滿智慧,揭示愛情與婚姻規則的哲學、心理學、社會學著作,每一句都充滿智慧,富有實用價值。來,一起讀它吧,讓它拯救我們的人生,尤其是愛情與婚姻。
是爲序!