第四章 近代民族主义思潮中的国家认同 (第10/17页)
许纪霖提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
[3] [德]哈贝马斯:《欧洲民族国家:关于主权和公民资格的过去与未来》,见氏著:《包容他者》,曹卫东译,上海:上海人民出版社,2002年,第131—132页。
[4] 与英语的nationalism相对应的中文词是“民族主义”。张佛泉认为此词最难译,梁启超最早曾经用过“国家主义”、“国民主义”和“民族主义”三个译名,蒋廷黻曾翻译为“族国主义”,张佛泉曾经译为“邦国主义”(参见张佛泉:《梁启超国家观念之形成》,载《政治学报》[台湾],第1期,1971年9月)。该词在台湾目前翻译为国族主义,这一翻译比较兼顾民族主义所内涵的两种不同的认同:对民族的认同和对国家的认同。但在大陆普遍翻译为民族主义,本文按照大陆的约定俗成使用民族主义的译法,但必须注意到民族主义内涵中除了民族的共同体之外,还包含着政治共同体的意味。
[5] 参见[英]厄内斯特·盖尔纳:《国族主义》,李金梅译;《民族与民族主义》,韩红译,北京:中央编译出版社,2002年。
[6] 参见[德]哈贝马斯:《欧洲民族国家》,见氏著:《包容他者》,曹卫东译,第131—134页。
[7] [美]张灏:《梁启超与中国思想的过渡(1890—1907)》,崔志海、葛夫平译,南京:江苏人民出版社,1993年,第112页。
[8] [美]约瑟夫·列文森:《儒教中国及其现代命运》,郑大华、任菁译,第84页。
[9] 参见[美]本尼迪克特·安德森:《想像的共同体》,吴叡人译。
[10] 参见沈松侨:《近代中国民族主义的发展》,载《政治社会哲学评论》(台北),2002年第3期;《我以我血荐轩辕:黄帝神话与晚清的国族建构》,载《台湾社会研究季刊》,1997年第28期;《振大汉之天声:民族英雄系谱与晚清的国族想象》,载《“中研院”近代史研究所集刊》(台北),2000年第33期;《国权与民权:晚清的“国民”论述》,载《“中研院”历史语言研究所集刊》(台北),2002年第73期。
[11] Anthony Smith, “The Nation: Invented, Imagined, Reconstructed?”, in <i>Reimagining the Nation</i>, ed.by Marjorie Ringrose and Adam J.Lerner, Buckingham: Open University Press, 1999, pp.13—16.译文转引自江宜桦:《自由主义、民族主义与国家认同》,台北:扬智文化事业股份有限公司,1998年,第33—34页。
[12] [美]杜赞奇:《从民族国家拯救历史:民族主义话语与中国现代史研究》,王宪明译,第48—49页、61页。