約翰·斯卡爾齊提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“嗨,我就負責出主意。”哈洛威說,“細節歸查德和馬克管。”
“還有,別以爲我沒有察覺到你在偷懶,”伊莎貝爾說,“如果你總讓馬克這麼忙,我和他結婚就沒什麼意義了。”
“又不止馬克一個人忙,伊莎貝爾·凡加博士,毛毛王國的科學探索部長。”哈洛威特意用上了她正式頭銜的全稱。
“真可愛,”伊莎貝爾說,“但至少我的工作有意思。你讓馬克做的工作都是苦差事。”
“星球法律顧問可不全然是苦差事。”哈洛威說。
“你這麼支使他就是苦差事了。”伊莎貝爾說。
“建立一個國家又不能只有派對和煙花。”哈洛威說。
“剛放完煙花,還在開派對的人說這話也好意思。”伊莎貝爾說,“我有個主意,你,毛毛王國全權代表先生,去找我的丈夫,帶他來派對。這樣他就能終於享受建立國家的勝利果實。然後再給我和他放一個禮拜假,這樣我們也終於可以度蜜月,享受結婚的甜蜜果實了。”
“這提議棒極了。”哈洛威說,“說起度蜜月,我聽說我們快要推出相當引人入勝的叢林之旅了。”