道格拉斯·亞當斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“喔,很好……”他說,一副相當驚訝的表情。
“哦,是真的,”阿瑟繼續道,“我認爲其中的一些隱喻意象相當有效。”。
福特繼續盯着他,慢慢地開始圍繞這一全新立場重組自己的思維。他們真的能借助這一立場逃脫厄運嗎?
“是的,繼續……”沃貢人要求道。
“哦……嗯……韻律也很有趣,”阿瑟說,“感覺是對應上了……嗯……嗯……”他語塞了。
這時多虧福特站出來打圓場,他鼓足勇氣說:“……對應上了隱喻的超現實主義原則,關於……嗯……”他也接不下去了,不過這時阿瑟已經又準備好了。
“……人性……”
“沃貢特質。”福特搶過話題。
“噢,對,沃貢特質——對不起——詩人那富於同情心的靈魂——”阿瑟意識到現在正是最關鍵的時刻,“通過詩歌的結構獲得昇華,超越了一切術語,”他即將到達勝利的終點,“通過深刻而鮮活的洞察力直透……直透……嗯……”他的靈感突然用盡了。好在福特接了上來,最終完成了致勝的一擊:“直透詩歌之所以成爲詩歌的本質!”他幾乎大聲嚷道。嘴角邊輕聲一句嘀咕:“幹得漂亮,阿瑟,棒極了。”
沃貢人仔仔細細打量了他們一番。他的內心一度被觸動了,但是他立刻便否定了自己——畢竟這觸動太輕微也太遲了。他的聲音聽上去像是一隻貓在撓尼龍布。