塞萬提斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
這部小說的譯者譯到第五章時,懷疑這部分是僞造的,因爲桑喬在此處的妙論不同於以往那樣傻話連篇,而是言語精闢,這在桑喬是不可能的。不過,譯者並沒有因此而不履行自己的職責,還是照譯如下:桑喬興高采烈地回家去了。他的妻子從遠處就看到了他那高興的樣子,忍不住問他:“你怎麼了,桑喬,幹嗎樂成這個樣子?”
桑喬回答說:
“我的老伴兒呀,但願上帝能讓我不像現在這樣高興,我才樂意呢。”
“我不明白,老伴兒,”她說道,“你說,但願上帝能讓你不像現在這樣高興你才樂意呢,這是什麼意思?我雖然傻,卻沒聽說過有誰不高興才稱心如意呢。”
“你看,特雷莎,”桑喬說,“我高興是因爲我已經決定再次去服侍我的主人唐吉訶德,他要第三次出去徵險了。我又跟他出去是因爲我需要這樣,而且我還指望這次能再找到一百個盾呢。我正是爲此而高興的。那一百個盾咱們已經花掉了。不過,要離開你和孩子我又難過。如果上帝能夠讓我不必在外顛沛流離,而是在家裏坐享清福,我當然更高興了。現在,我是既高興又摻着與你分別的痛苦,所以我剛纔說,如果上帝不讓我像現在這樣高興我才樂意呢。”
“你看你,桑喬,”特雷莎說,“自從你跟了遊俠騎士以後,說話總是拐彎抹角的,誰也聽不懂。”
“上帝能聽懂就行了,老伴兒,”桑喬說,“上帝無所不懂。咱們就說到這兒吧,這三天你最好先照看好驢,讓它能時刻整裝待發。你要加倍喂料,仔細檢查馱鞍和其他鞍具。我們不是去參加婚禮,而是去遊歷世界,遇到的是巨人和妖魔鬼怪,聽到的是各種鬼哭狼嚎。如果不碰上楊瓜斯人和會魔法的摩爾人,這些都算小事哩。”
“我完全相信,老伴兒,”特雷莎說,“遊俠侍從這碗飯也不是白喫的。我會祈求上帝讓你儘早脫離這個倒黴的行當。”
“我告訴你,老伴兒呀,”桑喬說,“要不是想到我要當島嶼的總督,我早就死在這兒了。”