塞萬提斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我看你說得太多了,老伴兒,”特雷莎說,“不管怎麼說,我還是怕她當這個伯爵夫人或者王妃。我可告訴你,這並不是我的意思,我也沒同意。夥計,我一直主張門當戶對,最看不上那種自己本來什麼也不是卻要攀龍附鳳的人。我洗禮時起的名字是特雷莎,這個名字多痛快,沒有什麼這個那個,還羅哩羅嗦地‘唐’什麼、‘唐娜’什麼的。我的父親叫卡斯卡霍。我是你的女人,所以人家又叫我特雷莎·潘薩,本來我應該叫特雷莎·卡斯卡霍,可法律就是國王①,我對特雷莎·潘薩這個名字挺滿意,不用加什麼‘唐’,那我擔當不起。我也不願意讓人見我穿得像個伯爵夫人或總督夫人似的,背後卻說:‘你們看,那個餵豬婆還挺傲慢的,昨天還披着麻袋片,去教堂時沒頭巾,用裙襬包腦袋,今天就穿着帶裙撐的裙子,戴着裝飾別針,神氣十足了,好像咱們不知道她是誰似的。’上帝讓我七官或五官俱全,別管有幾官吧,我纔不想讓人家這麼說呢。你呢,夥計,去當你的總督或是島督吧,願意威風就威風去吧。可我和女兒,我向我已故的母親發誓,我們絕不離開村子一步。好女就好比沒有腿,大門不出,二門不邁。正派的女孩子,幹活纔是幸福。你跟隨你的唐吉訶德去找你們的好運,讓我們母女在家倒黴吧。我們是好人,上帝自然會幫助我們,讓我們時來運轉。我就是不明白,他的父母和祖父母都沒有‘唐’的稱號,是誰給他封了‘唐’字。”
“我告訴你,”桑喬說,“你現在大概是中魔了。上帝保佑,老伴兒,你幹嗎要把這些沒頭沒尾的事連在一起?我說的那些同碎石子②、首飾別針、俗話和神氣有什麼關係?聽着,你這個笨蛋,我只得這麼叫你,因爲你總是聽不明白我的話。我是說,假如讓我的女兒從一個高塔上跳下來,或者沉淪墮落,就像烏拉卡公主③打算的那樣,你或許有理由不按照我說的去做。可如果轉眼之間,我就能給她安上一個‘唐娜’或貴夫人的頭銜,讓她脫離苦海,一步登天,讓她的會客室裏的阿爾摩哈達④比摩洛哥的阿爾摩哈達時期的摩爾人還多,你幹嗎不同意或不願意讓我這樣做呢?”
①應爲“國王就是法律”,特雷莎把話說反了。
②特雷莎的父親名叫卡斯卡霍。卡斯卡霍有碎石子的意思。
③烏拉卡公主是西班牙國王費爾南多一世的女兒,見父親把國土只分給她的三個兄弟,便威脅要去操皮肉生涯,迫使父親給了她一個城。
④此處爲墊子的意思。穆瓦希德人也譯爲阿爾摩哈達人。兩者發音相同。
“你知道爲什麼嗎,老伴兒?”特雷莎說,“因爲俗話說,‘看得見看不見全是他’。對窮人大家都視而不見,可是對富人就盯住不放。如果某個富人以前曾經是窮人,大家就議論紛紛,說東道西,沒完沒了。這種人大街上有的是,就像蜜蜂似的一堆一堆的。”
“聽着,特雷莎,”桑喬說,“你聽我對你說句話,這句話也許你這輩子都沒聽說過,現在我來告訴你。我要說的這句話是一位神父上次四旬齋佈道時講的,如果我沒記錯的話,他說的是:‘眼前的東西明擺着,給人的印象比所有過去的東西都深刻。’”
桑喬的這些話又讓譯者懷疑本章部分是杜撰的,因爲它已經超出了桑喬的能力。桑喬又接着說道:“所以,當我們看到某個人梳理整齊、穿着華麗而且有傭人前呼後擁的時候,就彷彿有一種力量使我們對他油然而生敬意,因爲那個時刻產生的印象使我們不由自主地感到在他面前矮了一截兒,這就使人們忘記了他的過去,不管他過去是貧窮還是有身份,反正那都是過去的事了,人們只注意到他的現在。命運使這個人由卑微轉爲高貴,如果他有教養,人大方,對大家都很客氣,不同那些世襲貴族鬧什麼不和,你放心,特雷莎,不會有人記得他的過去,而只會注重他的現在,除非是那種總愛嫉妒別人、看見別人富了就不高興的傢伙。神父說的就是這個意思。”