雲風清提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“教授推薦的,我想拍片子沒錢了,想打工賺錢,教授知道後問我願不願意去拍廣告,我跟那邊對接後發現甲方屁事太多,就跟教授說我不樂意。”韓舒苒想起來就樂,“教授很生氣來着,我就跟他說我有翻譯證可以去當翻譯,他就把我推薦去當電影翻譯了,08、09年我翻了很多部電影,你的《田禹治》就是我翻的。”
完全不知道這回事的崔東勳更驚奇了,“那個有中文版嗎?”
“西班牙版,西班牙語。”韓舒苒同他解釋,“中文審覈卡的嚴,很多片子上不了,我是兼職按翻譯完成度算工資。能到這邊上映的就幾部還很多人搶工作,我研究了一下,會西班牙語的最少,我就去學了,工資立刻就漲起來了。”
同樣很驚奇的金繡賢不解,“導演不知道翻譯是誰嗎?”
李正宰給小朋友解釋,“所有出口的電影負責提供翻譯的都是振興委員會,翻譯的錢也是他們出,導演想認識翻譯可以去聯繫翻譯,但”不是每個導演都會想認識翻譯的,本質上導演也看不懂翻譯的是好還是不好啊。
加入驚奇隊伍的全智賢更好奇韓舒苒,“你會幾國語言?”
“有證的就四國。”
“還有兩個是什麼?”
“英語和阿拉伯語。”
“阿拉伯語?”