小春提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
半個月後,他將一疊稿子放進我手裏,眉眼中盡是笑意:“艾晴,此經終於譯完。這是羅什送給妻的禮物,所以,你是第一個讀此經的人。”
我接過,帶着墨水清香的稿子留有他微暖的體溫。我笑着翻開第一張稿紙,細細品讀,一張接一張看下去,眉頭卻是越來越緊。他探頭問:“如何?”
我抬頭看他,神情凝重:“羅什,這不是我在後世讀過的《金剛經》。”
他一愣:“爲何不是?”
我思考着該怎麼說合適:“恩,有些地方一樣,但有部分不一樣。給我感覺,現在看的,更深奧,更拗口。”
我猶豫一下,老實地說出:“羅什,說實在的,你現在給我的稿子,我看不懂。”
他怔住,臉上飄過失望。我急忙安慰他:“嗯,這個,《金剛經》本來就很難懂。我非佛教徒,自然難以理解。”
他沉思一會兒,嚴肅地說:“《金剛經》講解空理,乃無可說之說,不能言之言,最難以語言文字表達。正因爲此經義理深奧,所以羅什譯成漢文時,竭盡腦汁,希翼將此經文如實譯出,不失其奧義。”
如實譯出?這麼說,我之所以看不懂,是因爲這稿子太過忠實於原著?可是,我知道直譯並不是他的風格,他的翻譯,向來重意大於直譯。