革神提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
於是這兩年國娛都沒在嘗試中西方音樂文化的互動了,繼而把亞洲部和國際部完全割裂開,形成了兩個不同的經營陣線,自家耕自家田。
蕭天郎這時聽杜星河提陳慧倫的《red-apple》,問杜星河:“你不會是想給陳慧倫寫首英文歌吧?”
“我就是這麼想的。”杜星河喝口茶,問蕭天郎:“我看陳慧倫的英文能力不錯。她唱英文應該沒問題吧?”
“她唱英文歌沒問題是沒問題。但在一張中文專輯裏加首英文歌,這是不是有點不倫不類啊?”
蕭天郎可見識過國內市場對英文專輯的反應,大部分歌迷都不是很喜歡聽英文歌。所以他對英文歌是很忌諱的,至少不會輕易給自己的歌手製作專輯時加英文歌。
徐諾見杜星河要給陳慧倫寫英文歌。心裏卻生出了十足的好奇。她本人剛纔美國回來。接受了兩個禮拜英語世界音樂的薰陶,令她眼界大開,她現在對外語歌還蠻有好感的。她真想看看杜星河會給陳慧倫寫什麼樣的英文歌。不會是rap吧?她對杜星河之前唱過的rap至今還印象深刻呢!
杜星河對蕭天郎道:“陳慧倫這張專輯本來就是張混搭輯,而且歌迷也知道她唱過英文歌,我覺得給她加首英文歌也沒什麼太突兀的。我不是給她新寫一首英文歌,我是想把這首《leon-tree》再給她重新編詞,寫個英文版本出來。這樣她新專輯開頭一首國語版的《leon-tree》,結尾一首英文版的《leon-tree》,還有呼應效果呢。歌迷若是喜歡她國語版的《leon-tree》,也肯定不會討厭她英文版的《leon-tree》。”
蕭天郎想想杜星河說的,如果杜星河真給陳慧倫寫首英文版的《leon-tree》加到專輯裏倒是真不突兀,反而還能增加這首歌的旋律流行度,讓中文版的《leon-tree》更流行。
蕭天郎覺得杜星河這個建議很可行,講道:“你說的這個方法好,這樣陳慧倫的新專輯就能搞定了。你多久能給這首歌的英文版寫出來?你知道,陳慧倫這張專輯出的比較趕,你最好儘快寫出來讓她錄。英文歌不比中文歌,要錄好,更費時間。”
杜星河用巨靠譜的口氣道:“我現在就能給這首歌的英文版寫好。”