【北齊】顏之推提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【原文】昔司馬長卿慕藺相如,故名相如,顧元嘆慕蔡邕,故名雍,而後漢有朱倀字孫卿,許暹字顏回,梁世有庾晏嬰、祖孫登,連古人姓爲名字,亦鄙事也。
【譯文】從前司馬長卿因仰慕藺相如,所以改名爲相如。顧元嘆仰慕蔡邕,所以改名爲雍。而東漢有朱倀字孫卿、許暹字顏回,梁朝有人叫瘐晏嬰、祖孫登,連古人的姓都一起拿來作了自己的名或字,這也是很鄙俗的事。
【原文】昔劉文饒不忍罵奴爲畜產,今世愚人,遂以相戲,或有指名爲豚犢者:有識傍觀,猶欲掩耳,況當之者乎?
【譯文】從前,劉文饒不忍心辱罵奴僕爲畜生,而現在的一些愚蠢的人,卻以此互相戲罵,還有人指名道姓說誰是小豬小牛的。有識之士在旁邊看到了,還要掩住耳朵(不忍聽這骯髒的話),何況那些被辱罵的人呢?
【原文】近在議曹,共平章百官秩祿,有一顯貴,當世名臣,意嫌所議過厚。齊朝有一兩士族文學之人,謂此貴曰:"今日天下大同,須爲百代典式,豈得尚作關中舊意?明公定是陶朱公大兒耳!"彼此歡笑,不以爲嫌。
【譯文】最近在議曹一起商議百官的品級俸祿之事,有一個顯要的權貴,是一位當代名臣,他的意思嫌所商議的俸祿過於隆厚。北齊有一兩個教士族子弟文學的人,對這位權貴說:"現在天下統一,應爲後代做出典範,豈能還按原來在關中時的那一套辦事呢?你一定是像陶朱公的大兒子一樣小氣吧!"大家聽了一起歡笑,也不因此而有什麼嫌隙。
【原文】昔侯霸之子孫,稱其祖父曰家公;陳思王稱其父爲家父,母爲家母;潘尼稱其祖曰家祖:古人之所行,今人之所笑也。今南北風俗,言其祖及二親,無雲家者;田裏猥人,方有此言耳。凡與人言,言己世父,以次第稱之,不雲家者,以尊於父,不敢家也。凡言姑姊妹女子子:已嫁,則以夫氏稱之;在室,則以次第稱之。言禮成他族,不得雲家也。子孫不得稱家者,輕略之也。蔡邕書集,呼其姑姊爲家姑家姊;班固書集,亦云家孫:今並不行也。
【譯文】從前侯霸的兒子,稱他的父親爲家公;陳思王曹植稱他父親爲家父,母親爲家母;潘尼稱他的祖上爲家祖。古人的這些稱呼,已被今人當作笑料了。現在南北風俗,稱其祖上和父母親時,沒有誰說"家"字。只有那些村野中的鄙賤之人,纔會有這樣的稱呼。凡是與人交談,談到自己的伯父時,就按照父輩中的排行來稱呼他,不冠以"家"字的原因,是因爲伯父尊於父親,所以不敢稱"家"。凡是說及姑母、姊妹等女子時,已經出嫁者,就用丈夫家的姓氏來稱呼她,沒出嫁的就按輩份及在兄弟姊妹中的排行順序稱呼她。也就是說女子出嫁後就成爲婆家的人,故不能稱"家"。對於子孫不能稱"家"的原因,是因爲對晚輩的輕視。蔡邕的書信集中,稱呼他的姑母、姐姐爲"家姑"、"家姊";班固的書信集中也說到"家孫",現在都不這麼稱呼了。
【原文】凡與人言,稱彼祖父母、世父母、父母及長姑,皆加尊字,自叔父母以下,則加賢字,尊卑之差也。王羲之書,稱彼之母與自稱己母同,不雲尊字,今所非也。