第167章 文言翻譯 (第4/11頁)
酒神葡萄綠提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
李大亮純粹就是不願意被使者這麼要求,直人直接上書問皇帝了,而不是因爲那隻鷹是軍事情報員。
那鷹能有這種作用,使者都不敢開口。
你們後人隔了千年,確實還是對我們誤解有點深啊。
除了很清楚自家事的大唐人,非唐人都在糾結這種官場上碰見事的處理方式。
“語文老師說的沒錯,閻王好見,小鬼難纏 。這個使者是代表皇帝來的,他要東西說是給皇帝要,具體什麼樣不好說,拒絕不拒絕都是問題……”
和領導好說話,和領導身邊的人可難辦了。
還沒有步入官場的學子也在思考,如果是自己碰上了這回事,會怎麼應對纔好。
也就是李大亮人耿直,碰上的皇帝唐太宗也是明君,這事情纔好搞定,不然遲早都夠喝一壺的。
至於那些考點的文言詞彙,大家也沒想到,‘諷’在以後盡是諷刺的意味了,用含蓄的話指責勸告這意思知道的都不多了。
同樣還有‘乖’,以後成了聽話的意思,和他們現在的違背意思簡直兩個極端。