歐陽文提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
然後胡安同他的朋友聯繫,朋友在日本,要18日晚纔回香港。安妮算了算時間,回澳大利亞過節也來得及。萬一時間來不及,她就是留在香港過聖誕節也不錯。她之所以要離開龍南,是因爲龍南壓根沒人過聖誕節。有如一個華人在異國他鄉,春節時總想回國過,因爲那個樣子纔像過節啊。
這樣,當安嶺在龍南天西師大接受兩家報刊聯袂約稿時,安妮與胡安也在香港見到了一位華人樊興平,這就是胡安的朋友,香港《華夏日報》一位資深編輯,兩人曾經是英國伯明翰大學的同級校友,而且在大學時就彼此認識。
樊興平先看的那20首歌,這傢伙一看就拍響了桌子,天啊,經典,經典,首首經典!作爲香港主流報紙的資深編輯,對於香港流行音樂那絕對是知之甚深,實際上作爲伯明翰大學的校友,樊興平在香港也頗有地位,對於娛樂界的事情更是知之甚深。
安嶺到底剽竊了哪些作品呢?計有星星點燈、吻別、情網、我是不是該安靜地離開、今夜你會不會來、難捨難分、像我這樣的朋友、瀟灑走一回、愛上一個不回家的人、千年等一回、青青河邊草、冬季到臺北來看雨、風中有朵雨做的雲、容易受傷的女人、牽手、大海、明明白白我的心、花心、其實不想走、來生緣等,剛好20首。
這些作品,幾乎涉及到整個80年代港臺主要的歌手演唱的作品。
安嶺在拿出這些作品時,就考慮過,要讓這些作品發光,還得找到這些歌的原唱。原唱之所以能把這些歌唱出名,歌與歌手之間,必須有某種神祕的契合。
但是這事兒他又不太好明說,譬如說這首來生緣特別適合華仔,此時的大陸,誰知道華仔啊?而且,有些歌手此時還沒出道。
所以,最終這些歌曲的命運如何,只能碰運氣了。
“樊先生,不知這些作品能賣到什麼價格?”安妮對於讚美沒什麼特別感覺,再說這些華語歌,她的理解力非常有限,但她對於價格,她卻特別敏感,因爲價格都是她弟弟的錢呢。
“安妮,你能說說你弟弟的情況麼?還有,這類曲目,他此後還會創作麼?”樊興平沒有說價錢,而是直接問道。