趋时提示您:看后求收藏(猫扑小说www.mpzw.tw),接着再看更方便。
其次,文章的辞藻也不华丽,甚至可以说是糟糕。这本书使用的句式简单到让我怀疑或许是还在文法学校读书的孩子写的,但是作者为了掩饰,使用了大量的短句,但这糊弄得了别人,糊弄不了我。
而且这家伙还不注意文章的详略,经常在没必要的地方却付诸了大量描写,一顿简单的晚饭而已,至于把龙虾壳都写的那麽清楚吗?他这麽喜欢龙虾壳,不如去做个厨子。我深刻的怀疑作者这麽干或许就是为了能多印两页,从而卖个好价钱。
当然,您如果听完了这些还坚持要投稿的话,我倒也不继续劝您了,不过我建议您应该换一家杂志社。看在您是诺顿夫人朋友的份上,我给您推荐一家合适的吧,您试着去投一投《杂志月刊》,那边的要求相对宽松一点。」
如果不是前段时间亚瑟突击补习过文学杂志,说不定还真的以为华莱士是在帮自己。
可是根据他的了解,《杂志月刊》是《布莱克伍德》的主要竞争对手,两方经常在自家杂志上挖苦对方,华莱士这话的潜台词其实和让他赶紧拿着稿子滚没什麽两样了。
他正打算和对方分辩两句,没成想埃尔德却抢先开口道:「说得对,华莱士先生。我认为《布莱克伍德》确实应该维持自己高标准的收稿态度,在这一点上,我是支持您的。那本《基督山伯爵》,其实我也没看出什麽好来,而且我还专门写了一篇关于它的文学批评,您看看怎麽样?」
说完,埃尔德便笑嘻嘻的将稿子递了过去。
华莱士原本不打算审视的,可看在埃尔德同意他的份上,他只得捏着鼻子扫了两眼。
没过一会儿,他的眉头便皱了起来,他一巴掌将那份稿子盖在桌面上:「现在我感觉或许《基督山伯爵》也没有那麽糟了。」
「你说什麽?」埃尔德腾地一下从椅子上窜起,他拎着对方的领口,差点邦邦给他两拳:「伱信不信我直接把你从窗户扔进旁边的舰队河里?」