瑪格麗特·阿特伍德提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
接着我想,過去我也曾這麼穿過。那便是自由。
西化,過去人們這麼形容。
那些日本遊客談笑風生地朝我們走來。這時要掉開臉已爲時過晚:他們已經看到了我們的臉。
人羣中的一個顯然是翻譯。他身穿一套普通的藍色西裝,紅格子領帶,上面彆着翼眼別針。他走上前來,站到我們面前,擋住了去路。別的遊客也擁上來,其中一個舉起了相機。
“對不起,”他彬彬有禮地對我們說,“他們問是否可以拍你們。”
我低頭看腳下的人行道,搖頭表示不同意。他們看到的不過是白色雙翼頭巾,一點點面孔,下巴和部分嘴巴。但絕對看不到眼睛。我知道還是不要直視翻譯爲妙。許多翻譯都是眼目,起碼人們都這麼說。
我也知道此時絕不能回答同意。謙遜就是把自己隱藏起來,麗迪亞嬤嬤說。永遠不要忘記。要是讓人看到——要是讓人看到——便意味着——她的聲音發顫——被人穿透。而你們,姑娘們,必須使自己成爲穿不透的人。她把我們稱爲姑娘們。
我身旁的奧芙格倫也緘口不言。她已把戴着紅手套的雙手縮進袖子裏,藏了起來。
翻譯轉向人羣,斷斷續續地對他們說着什麼。我知道他會說些什麼。我知道會有什麼結果。他會告訴他們這裏的女人與別處風俗不同,用相機鏡頭對準她們對其來說是一種冒犯。