屠格涅夫提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“VouseMtescharmante①,”她說,“可您怎麼不摘下帽子,脫掉手套呢?”
“怎麼?您允許嗎?”瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜問,而且好像非常感動似地輕輕地把雙手疊放在一起。
“當然啦;您留下來和我們一起喫午飯,不是嗎,我希望您會留下來。我……我要介紹您和我女兒認識認識。”瑪麗婭-德米特里耶芙娜有點兒猶豫起來。“唉!沒關係!”她想。
“今天她不知怎麼不大舒服。”
“噢,matante②,您真好!”瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜感嘆地說,還拿手帕擦了擦眼睛——
①法語,意思是:“您可愛極了”。
②法語,意思是:“我的表姑”。
一個小廝稟報,格傑昂諾夫斯基駕到。這個年老的多嘴多舌的人走了進來,躬身行禮,同時在得意地微笑着。瑪麗婭-德米特里耶芙娜把他介紹給自己的女客人。起初他有點兒窘;可是瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜那樣嬌媚而又尊敬地應酬他,弄得他心情激動,連耳朵都紅了,於是謊言、謠傳、恭維話像蜜一樣從他嘴裏流了出來。瓦爾瓦拉-帕夫洛芙娜聽着他說,有分寸地微笑着,自己也漸漸地話多起來了。她以謙遜的態度談起了巴黎,自己的旅行,還談到了巴登;有兩次逗笑了瑪麗婭-德米特里耶芙娜,而每次在這以後她都輕輕地嘆氣,彷彿是心中暗暗責備自己,因爲,對她來說,這種愉快心情是不恰當的;她請求允許把阿達帶來,並獲得同意:脫下手套,伸出那雙光滑豐滿、用àlaguimauve①香皂洗得乾乾淨淨的手指點着,該在哪兒鑲縐邊,摺邊條,在哪兒鑲花邊,打花結;答應帶一瓶新出品的Victoria’sEssence②英國香水來,當瑪麗婭-德米特里芙娜同意收下她的這一禮物時,她竟高興得像孩子似的;回想起她第一次聽到俄羅斯的鐘聲所體驗的那種感情,她又哭了幾聲:“那鐘聲是那樣深深地刺痛了我的心,”她低聲說——
①法語,意思是:“阿爾菲牌的”。阿爾菲是希臘的一條河名。