瑪格麗特·阿特伍德提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我曾經準備做過,先生,”亞歷克斯答道,“但後來不得不放棄了。我和他們分道揚鑣了。”
“那現在呢?”父親又問道。他可是習慣於聽到實實在在的答案。
“現在我依靠我的才智生活。”亞歷克斯說。他微微一笑,帶點自我解嘲。
“對你來說真不容易。”理查德輕聲說道。威妮弗蕾德卻大笑起來。我不無驚訝:我並不相信他有那種才智。
“他一定想說,他是一個報社記者,”瑞妮說,“我們中間的間諜!”
亞歷克斯又微微一笑,什麼也沒說。父親沉下臉來。在他眼裏,報社記者都是社會的害蟲。他們不僅滿口謊言,還以別人的痛苦謀生——他稱他們爲屍體上的蒼蠅。不過,他認爲埃爾伍德·默裏是個例外,因爲他是我們家的熟人。他最多隻會稱他爲流言販子。
而後,談話便轉向了大衆話題,如政治、經濟,正如那個時代大家所談論的一樣。父親的見解越來越糟糕,而理查德總是使談話“轉危爲安”。威妮弗蕾德說,她真不知道該怎麼想纔好。不過,她自然希望他們能不把事情挑開。
“關於什麼?”勞拉問道。到此刻爲止,她還沒說過一句話。現在她突然開口,如同一張椅子開口說話,令所有人一怔。
“關於社會動亂的可能性。”父親說。他的話略帶責備的口吻,意思要勞拉別再多嘴。