佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【譯文】
採呀採呀卷耳菜,不滿小小一淺筐。心中想念我丈夫,淺筐擱在大道旁。登上高高土石山,我馬跑得腿發軟。姑且酌滿銅酒杯,莫叫心中長相念。登上高高山脊樑,馬兒病得黑又黃。姑且酌滿犀角杯,莫叫心中長悲傷。登上那座亂石岡,馬兒病倒躺一旁,僕人累得跟不上,心中怎不添憂傷!
樛木
南有樛木①,葛藟累之②。樂只君子③,福履綏之④。南有樛木,葛藟荒之⑤。樂只君子,福履將之⑥。南有樛木,葛藟縈之⑦。樂只君子,福履成之⑧。
【註釋】
①南有樛(jiū)木:南邊有一棵彎彎的大樹。樛木:向下彎曲的樹木。②葛藟(lěi)累(léi)之:葛藟纏繞攀附着它。葛藟(lěi):蔓草名。累:纏繞。③樂只(zhī)君子:快樂啊,君子。只:語氣詞,相當於“啊”、“呀”。君子:貴族,統治者。④福履綏之:享有福祿平安吉祥。福履:福祿,福運。綏之:使之平安吉祥。⑤荒:覆蓋,掩蓋。⑥將:佑護,扶助。⑦縈:迴旋纏繞。⑧成:成就。
【譯文】
南邊彎彎樹枝椏,野葡萄藤攀緣它。先生結婚真快樂,上天降福賜給他!南邊彎彎樹枝椏,野葡萄藤掩蓋它。先生結婚真快樂,上天降福保佑他!南邊彎彎樹枝椏,野葡萄藤旋繞它。先生結婚真快樂,上天降福成全他。
螽斯
螽斯羽①,詵詵兮②。宜爾子孫③,振振兮④。螽斯羽,薨薨兮⑤。宜爾子孫,繩繩兮⑥。螽斯羽。揖揖兮⑦。宜爾子孫,蟄蟄兮⑧。