佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
①蝃(dìdōng)在東:彩虹出現在東方。蝃:虹,彩虹。②莫之敢指:賓語前置句,即“莫敢指之”,沒有人敢指它。古人認爲用手指虹,指頭會爛掉。莫:沒有人。③女子有行:女子出嫁。有:助詞,放在動詞前。行:出嫁。④遠父母兄弟:遠離父母兄弟。⑤朝(jī)於西:早上彩虹出現在西方。:虹。⑥崇朝其雨:整個上午都在下雨。崇:終。其:助詞,無實義。⑦乃如之人也:就像這個人。乃:就。之:指示代詞,這。⑧懷昏姻也:(她)想着自己的婚姻大事。昏:同“婚”。⑨大無信也:(她)太不講信義了。⑩不知命也:也不遵從父母之命。
【譯文】
東方出現美人虹,沒人敢指怕遭兇。這位女子要出嫁,遠離父母和弟兄。清晨西方彩虹長,陰雨不停一早上。女子自己找丈夫,遠離兄弟父母鄉。就是這樣一個人,破壞禮教亂婚姻。什麼貞潔全不講,父母之命也不聽。
相鼠
相鼠有皮,人而無儀①!人而無儀,不死何爲?相鼠有齒,人而無止②!人而無止,不死何俟③?相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄死④?
【註釋】
①相:視。儀:禮儀。②止:讀爲恥。③俟(音似):等待。④遄(音傳):速。
【譯文】
請看老鼠還有皮,這人行爲沒威儀。既然行爲沒威儀,爲啥還不命歸西?請看老鼠還有齒,這人行爲沒節止。既然行爲沒節止,還等什麼不去死?請看老鼠還有體,這人行爲不守禮。既然行爲不守禮,就該快死何遲疑?