佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
竹竿
籊籊竹竿①,以釣於淇②。豈不爾思③,遠莫致之④。泉源在左⑤,淇水在右⑥。女子有行⑦,遠兄弟父母。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳⑧,佩玉之儺⑨。淇水滺滺⑩,檜楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。
【註釋】
①籊籊(tì):竹長而細貌。②淇:衛國水名。此詩中以淇水暗喻女子所嫁之地在淇水一方。詩中多以求魚比興尋求愛情或求偶。此以比興尋求愛情而落空。③不爾思:即不思爾。④致:達到。此句的“遠”有雙關意,表面指女子嫁他人而路遠,暗含自己和她的關係隔遠。⑤泉源:泉水的源頭。此以喻女子父母家之地。以泉水流出入河比興女子出嫁離家,即思念嫁前的女子。一說泉源爲水名。《集傳》:“泉源,即百泉也,在衛之西北,而東南流入淇,故曰在左。淇在衛之西南,而東流與泉源合,故曰在右。”泉源水,在今河南淇縣南。⑥淇水:泉流入淇水。此以喻所嫁夫家之地,即思念嫁人後的女子。⑦行:指女子嫁人。⑧巧笑:美女子的笑容。瑳(cuō):玉色鮮白貌。此以狀女子之齒。⑨佩玉:佩帶珠玉爲飾。儺(nuó):行有節度。此指女子行步姿容優美。⑩滺滺(yóu):水流貌。檜楫:檜木船槳。檜(guì):木名。松舟,松木制的船。此句言舟楫相配得水而行,比興自己本應卻未能和女子相配成夫妻。言:語助詞。寫:消除,瀉之本字。
【註釋】
竹竿竹竿細又長,當年釣魚淇水上。難道舊遊我不想?路途遙遠難還鄉。左邊呀,泉源頭;右邊呀,淇水流。姑娘出嫁別故國,遠離家人怎不愁。右邊呀,淇水流;左邊呀,泉源頭。巧笑露齒少年遊,行動佩玉有節奏。淇水悠悠照樣流,檜漿松舟也依舊。只好駕車且出遊,聊除心裏思鄉愁。
芄蘭
芄蘭之支①,童子佩②。雖則佩③,能不我知④。容兮遂兮⑤,垂帶悸兮⑥。芄蘭之葉,童子佩⑦。雖則佩,能不我甲⑧。容兮遂兮,垂帶悸兮。
【註釋】
①芄(wán)蘭之支:芄蘭枝葉茂盛。芄蘭:草名,果實爲莢形,成叉狀,像古人佩帶的。支:通“枝”,枝葉。②童子佩(xī):小孩子佩帶着角錐。童子:未成年人,孩子。:角錐,古代一種用骨頭製成的解繩結的錐子。③雖則佩:雖說是佩帶了成年人才佩帶的角錐。雖則:雖然。④能不我知:卻並不明白我的心意。能:連詞,錶轉折,相當於“卻”。不我知:賓語前置,即“不知我”。⑤容兮遂兮:多麼從容悠閒呀。容:從容自在的樣子。遂:安閒自得的樣子。⑥垂帶悸兮:紳帶飄然下垂。帶:古代的一種絲制帶子,圍在腰上,在前面打結,兩頭垂下。悸:衣帶下垂的樣子。⑦(shè):古代射箭時戴在右手拇指上用來鉤弦的器具,用象骨製成。⑧甲(xiá):通“狎”,親近,親暱。