佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【譯文】
芄蘭枝上尖莢垂,兒童掛着解結錐。雖然掛着解結錐,可他不解我是誰。大搖大擺佩玉響,東晃西蕩大帶垂。芄蘭枝上葉彎彎,兒童佩不像樣。雖然佩帶玉扳指,不願親我把話講。大搖大擺佩玉響,垂帶晃盪淨裝腔。
河廣
誰謂河廣?一葦杭()之①。誰謂宋遠?跂予望之②。誰謂河廣?曾來容刀③。誰謂宋遠?曾不崇朝④。
【註釋】
①杭:《楚辭·九章》王逸注引詩作“(音航)”,渡過。葦可以編筏,“一葦之”是說用一片蘆葦就可以渡過黃河了,極言渡河之不難。②跂:同企,就是懸起腳跟。予:猶“而”(《大戴記·勸孝篇》“跂而望之”與此同義)。以上兩句言宋國並不遠,一抬腳跟就可以望見了。這也是誇張的形容法。③曾:猶乃。刀:小舟,字書作舠。“曾不容刀”也是形容黃河之狹。④崇:終。從天明到早飯時叫作終朝。這句是說從衛到宋不消終朝的時間,言其很近。
【譯文】
誰說黃河廣又廣?一條葦筏就能航。誰說宋國遠又遠?踮起腳跟就在望。誰說黃河寬又寬?一條小船容納難。誰說宋國遠又遠?不用一朝到對岸。
伯兮
伯兮朅兮①,邦之桀兮②。伯也執殳③,爲王前驅④。自伯之東,首如飛蓬⑤。豈無膏沐⑥,誰適爲容⑦!其雨其雨,杲杲出日⑧。願言思伯⑨,甘心首疾⑩。焉得諼草?言樹之背。願言思伯,使我心痗。