佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【註釋】
①伯:或是男子的表字。女子也可以叫她的愛人爲“伯”、“叔”。朅:見《碩人》篇注。②桀:的本義是特立貌,引申爲英傑。③殳(音殊):兵器名,杖類,長一丈二尺,用竹製成。④前驅:在前導引。⑤蓬:草名。蓬草一干分枝以數十計,枝上生稚枝,密排細葉。枯後往往在近根處折斷,遇風就被捲起飛旋,所以叫“飛蓬”。這句是以飛蓬比頭髮散亂。⑥膏沐:指潤髮的油。⑦適(音的):悅。“誰適爲容”言修飾容貌爲了取悅誰呢?⑧杲(音搞):明貌。以上兩句言盼望下雨時心想:下雨吧下雨吧!而太陽偏又出現,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回來。⑨願言:猶願然,沉思貌。⑩疾:猶痛
。“甘心首疾”言雖頭痛也是心甘情願的。諼:忘。“諼草”是假想的令人善忘之草。後人因爲諼和萱同音,便稱萱草爲忘憂草。樹:動詞,種植。背:古文和“北”同字。這裏“背”指北堂,或稱**,就是後房的北階下。以上二句是說世上哪有諼草讓我種在北堂呢?也就是說要想忘了心上的事是不可能的。痗(音每,又音悔):病。
【譯文】
阿哥壯健又威風,他是國家真英雄。阿哥手執丈二殳,保衛君王打先鋒。自從哥哥去徵東,無心梳髮像飛蓬。難道沒有潤髮油?討誰歡心去美容!好比久旱把雨盼,偏偏晴天日頭燦。魂牽夢縈想哥回,想得頭痛心口顫!哪兒去找忘憂草?找來種到後院中。魂牽夢縈想哥回,心病難治意難通。
有狐
有狐綏綏,在彼淇梁①。心之憂矣。之子無裳②。有狐綏綏。在彼淇厲③,心之憂矣,之子無帶④。有狐綏綏。在彼淇側⑤。心之憂矣,之子無服⑥。
【註釋】
①首兩句是說:有雌雄兩隻狐狸在淇水的堤岸上安詳地相併而行。暗示看到狐狸成雙成對而希望能嫁給那個男子。綏綏:舒坦地行走的樣子。彼:那。梁:橋或堤岸;②之子:這個男子。裳:下體衣服,指裙子。古代男女都穿裙子;③厲:河水深到腰部,可以淌水而過。淺水處;④帶:衣帶;⑤側:河岸旁邊;⑥服:衣服。
【譯文】