佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
雨無正
浩浩昊天①,不駿其德②。降喪饑饉③,斬伐四國④。旻天疾威⑤,弗慮弗圖⑥。舍彼有罪⑦,既伏其辜⑧。若此無罪,淪胥以鋪⑨。周宗既滅⑩,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勩。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出爲惡。如何昊天?辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏。不畏於天?戎成不退,飢成不遂。曾我御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,譖言則退。哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流。俾躬處休。維曰於仕,孔棘且殆。雲不可使,得罪於天子;亦云可使,怨及朋友。謂爾遷於王都,曰予未有室家。鼠思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室。
【註釋】
①浩浩:寬闊廣大的樣子。昊天、旻(mín民)天:都指天,上帝;②不駿其德:並沒有永遠賜予恩德。駿:長久;③降:給予。喪:死亡。飢:糧食收成不好,荒年。饉:蔬菜收成不好;④斬伐:誅殺。四國:四方,四方的人民;⑤疾威:暴虐;⑥慮:考慮,想法子。圖:商量謀劃;⑦舍彼有罪:不去懲處那些有罪的。舍:釋放,不去管;⑧伏:隱藏,埋下了。辜:禍害,禍根;⑨淪胥:互相牽連。淪:相率。胥:普遍。鋪:通“痡”,病,痛苦;⑩周宗:周朝的宗廟,指西周皇朝;止戾:安定;正大夫:正職大官。離居:離散居住;勩(yì義):辛勞;三事:三公,輔助國君掌握軍政大權的最高官員;莫肯夙夜:不肯起早摸黑去辦事。夙夜:白天和夜晚,這裏指工作,辦事;邦君:國君,封國的君主。諸侯:地方長官;莫肯朝夕:同“莫肯夙夜”;庶曰式臧:應該樹立一個好榜樣。庶:差不多,應該。曰:語氣助詞。式:榜樣,規矩。臧:善,好;覆:反過來。爲惡:做壞事;辟言:合乎法度的言論,正確的話,忠言。信:相信;行邁:走路,行徑,所作所爲;臻:到,到達;各敬爾身:個人只是看重自己的身家性命。敬:看重;胡不相畏兩句:是說那些大大小小的統治者,膽大妄爲,既不怕人,又不怕天;戎成:戰爭已經形成,指內亂外患。戎:兵,指代戰爭;飢:災荒。遂:安,安撫;曾我(xiè卸)御:像我這樣的小官。曾:語氣助詞。御:近侍小臣;憯憯(慘慘):憂悶愁苦的樣子。日瘁:一天天的憔悴;訊:告訴,進諫;聽言:好聽的話,拍馬奉承的話。答:回答,賞賜。一說拒絕;譖(zèn)言:誣陷人的壞話。按詩意應該是忠言,或是把忠言當做譖言。退:拒絕,不接受;匪舌是出:不是舌頭不靈活,不是嘴笨,不是不肯說;維躬是瘁:實在是憂愁得身體生病了。躬:身體,自身;哿(gě葛)矣能言:那些滿面堆笑、能說會道的人。哿:歡樂,高興;巧言:好聽的話,拍馬奉承的話。如流:像流水一樣滔滔不絕;俾躬處休:他們都使自己獲得了很多的好處。休:吉利,福份;於仕:做官;孔棘:非常緊急。殆:危險;雲不可使:如果說這幫人不可以任用,如果說這些巧言不能聽。使:使用,聽從;怨及朋友:被朋友埋怨,得罪了朋友;遷:搬遷,搬家。王都:都城;鼠思:憂思,憂愁出來的病。鼠:通“癙”。泣血:眼裏哭出了血,形容憂愁悲傷到極點;疾:憎恨;出居:搬出去,逃到外面去;從:跟隨。作:建造。
【譯文】
浩浩老天聽我講,你的恩惠不經常。降下饑荒和死亡,天下人都被殘傷。老天暴虐太不良,不加思考不思量。有罪之人你放過,包庇惡行瞞罪狀。無罪之人真冤枉,相繼受害遭禍殃。都城如果被攻破,想要棲身沒地方。大臣高官都逃走,有誰知我工作忙。三公位高不盡職,不肯早晚輔君王。各國諸侯也失職,不勤**匡周邦。總盼周王能變好,誰知反而更荒唐。老天這樣怎麼行!忠言逆耳王不聽。好比一個行路人,毫無目的向前進。百官羣臣不管事,各自小心保自身。爲何互相不尊重,甚至不知畏天命?敵人進犯今未退,饑荒嚴重兵將潰。只我侍御親近臣,每天憂慮身憔悴。百官羣臣都閉口,不肯進諫怕得罪。君王愛聽順耳話,誰進忠言就斥退。可悲有話不能講,不是舌頭生了瘡,是怕自己受損傷。能說會道就喫香,花言巧語來開腔,高官厚祿如願償。別人勸我把官當,危險太大太緊張。要說壞事幹不得,那就得罪了國王;要說壞事可以做,朋友要罵喪天良。勸你遷回王都吧,推辭那裏沒有家。苦口婆心再勸他,對我切齒又咬牙。試問從前離王都,是誰幫你造官衙?
小旻
旻天疾威①,敷於下土②。謀猶回遹③,何日斯沮④?謀臧不從⑤,不臧覆用⑥。我視謀猶,亦孔之邛⑦。潝潝訁止訁止⑧,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違⑨。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡底?我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。哀哉爲猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。國雖靡止,或聖或否。民雖靡月無,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。不敢暴虎,不敢馮河。人知其一。莫知其他,戰戰兢兢,如臨深
淵,如履薄冰。
【註釋】