佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
旱麓
瞻彼旱麓①,榛楛濟濟②。豈弟君子③,幹祿豈弟④。瑟彼玉瓚⑤,黃流在中⑥。豈弟君子,福祿攸降⑦。鳶飛戾天⑧,魚躍於淵⑨。豈弟君子,遐不作人⑩?清酒既載,馬辛牡既備。以享以祀,以介景福。瑟彼柞棫,民所燎矣。豈弟君子,神所勞矣。莫莫葛藟,施於條枚。豈弟君子,求福不回。
【註釋】
①瞻彼旱麓:看那旱山山麓。瞻:看,遠望。旱:旱山,在今陝西省南部。②榛楛(hù)濟濟:榛樹楛樹茂密叢生。榛:樹樹,一種落葉小喬木。楛:楛樹,形似荊條,叢生。濟濟:衆多的樣子。③豈(kǎi)弟君子:快樂平易的君子呀!豈弟:同“愷悌”,和樂平易。君子:這裏指貴族。④幹祿豈悌:在快樂平易中求福。幹:求。祿:福。⑤瑟彼玉瓚(zàn):那鮮亮光潔的玉瓚。瑟:鮮亮光潔的樣子。瓚:古代祭祀時用以舀酒的器具,以玉圭爲柄,柄端有銅勺。⑥黃流其中:敬神的香酒盛在其中。黃流:用黑黍和香草釀成的香酒,祭祀時將其澆在鋪在神位前的白茅上,象徵神靈飲酒。⑦福祿攸降:福運就降臨到他身上。攸:乃,就。⑧鳶飛戾天:老鷹展翅高飛,直衝雲天。鳶:老鷹。戾:到,至。⑨魚躍於淵:魚兒在潭中跳躍。⑩遐不作人:怎麼能不培育人才呢?遐:通“何”,怎麼,爲什麼。作:培育。培養。清酒既載:純淨的酒已經擺放停當。清:純淨。既:已經。載:陳設,擺放。馬辛(xīng)牡既備:用於祭祀的犧牲:紅色的公牛也已備好。古代祭祀要宰殺動物。驛:紅色。牡:這裏指公牛。以享以祀:進上祭品,祭祀祖先。以:連詞,表示兩個動作並存。享:進獻祭品。以介景福:以求大福。以:連詞,表示目的。介:求。景:大。瑟彼柞(zuò)棫:那乾乾淨淨的柞樹和棫樹。柞:柞櫟樹,樹小葉大。棫:棫樹,也叫白桵。民所燎矣:是老百姓焚燒的東西。所:代詞,與所面的動詞組成名詞性結構,表示“……的東西”、“……的人”。燎:放火焚燒。神所勞(lào)矣:是神靈慰勞的人。勞:慰勞。莫莫葛藟:那茂密的葛和藟。莫莫:茂密的樣子。葛藟:葛和藟,都爲蔓生植物。施(yì)於條枚:蔓延纏繞在樹的枝幹上。施:蔓延。條:樹枝。枚:樹幹。求福不回:光明正大地求福。回:邪僻,不正常。
【譯文】
遙望旱山那山麓,密密叢生榛與楛。平易近人好君子,品德高尚有福祿。祭神玉壺有光彩,香甜美酒流出來。平易近人好君子,祖宗賜你福和財。鷂鷹展翅飛上天,魚兒跳躍在深淵。平易近人好君子,培養人才萬萬千。擺好清醇美味酒,備好紅色大公牛。虔誠上供祭祖先,祈禱神靈把福求。密密一片柞棫林,砍下燒火祭神靈。平易近人好君子,神靈保佑百事成。茂密葛藤長又柔,蔓延纏繞樹梢頭。平易近人好君子,不違祖德把福求。
思齊
思齊大任①,文王之母。思媚周姜②,京室之婦③。大姒嗣徽音④,則百斯男⑤。惠於宗公⑥,神罔時怨⑦,神罔時恫⑧。刑于寡妻⑨,至於兄弟,以御於家邦。雝雝在宮,肅肅在廟,不顯亦臨。無射亦保。肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式。不諫亦入。肆成人有德。小子有造。古之人無,譽髦斯士。
【註釋】
①思:句首語氣助詞。齊:莊敬。大任:即太任,王季的妻子,文王的母親;②媚:美好,可愛。周姜:即太姜,古公亶父的妻子,文王的祖母;③京室:王室;④大姒:即太姒,文王的妻子。嗣:繼承。徽音:(太任等的)美好的聲譽;⑤則百斯男:她有一百個兒子。因爲太姒是正妻,可以把妾生的兒子算在她的名下。斯:其,她的;⑥惠:孝順。宗公:宗廟先公,指在宗廟裏的后稷以後,太王以前的一些祖宗;⑦神:指先公之神。罔:無,沒有。時怨:所埋怨的;⑧恫(tōng通):痛苦,憂傷;⑨刑:通“型”,模範,榜樣。寡妻:國君的嫡妻(大老婆)。國君在一國之中只有一個,所以古代的君主自己謙稱寡人。古代君主的老婆有許多,但正妻只有一個,所以稱寡妻。這裏是指太姒;⑩御:治理,照管。家邦:家族和國家;雝雝(yōng):融和、和睦的樣子。宮:宮室,家庭裏;肅肅:嚴肅恭敬的樣子。廟:宗廟。祭祀祖先的地方,國君的叫宗廟,百姓的叫祠堂;不顯亦臨:不明顯的地方也到,即無微不至的關懷;無射(yì義)亦保:毫不厭倦地保護人民。射:厭倦;肆戎疾不殄(tiǎn舔):所以瘟疫之類的大病災不再發生。肆:所以。戎疾:大病,指瘟疫一類。不殄:不善,不好。對疾病不利,就是說疾病不發生;烈假(jiǎ賈)不瑕:嚴重的蟲災不發生。烈:嚴重,厲害。一說:“烈”就是“癘”。假:通“蠱”,害蟲的總名。瑕:通“假”,至,到;不聞亦式:即使不是有價值的意見也一樣接受作爲參考。聞:名聲,有價值。式:規格,榜樣,可作參考的;不諫亦入:不是善意的意見也一樣採納。諫:向國君提意見。入:採納;成人有德:成年人有修養。德:品德,修養;小子:孩子,青少年。有造:有造就,有培養前途;古之人:指周文王。無(yì億):不厭棄