佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
既醉
既醉以酒,既飽以德①。君子萬年,介爾景福。既醉以酒,爾餚既將②。君子萬年。介爾昭明③。昭明有融④,高朗令終⑤。令終有俶⑥。公屍嘉告⑦其告維何⑧?籩豆靜嘉⑨。朋友攸攝⑩,攝以威儀。威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。其類維何?室家之壼。君子萬年,永錫祚胤。其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有僕。其僕維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。
【註釋】
①既飽以德:備受德澤,受足了好處。這種解釋,和上句及第二章的前兩句不協調。一說:“德”是“食”之誤寫,可從;②爾餚:你們的葷菜。將:美,精;③昭明:光明;④融:長遠,永久;⑤高朗:高朗。令終:美好的結局,好結果;⑥俶(chù畜):開始,美好的開頭;⑦公屍:古代天子祭祀中代表被祭者的神靈而受祭的活人。由於用卿擔任屍,所以稱公屍。嘉告:美好的祝告,祝辭;⑧維何:怎麼樣;⑨籩(biān邊):在祭祀和宴會時用來盛果脯等物的竹編食器。靜嘉:清潔精美。⑩攸:於是。攝:輔佐,相幫;威儀:禮節;孔時:很好;不匱:a.孝子的孝心不會減少。b.上帝對孝子的獎勵不會虧缺。匱:缺乏;錫:賞賜。爾類:你的同類,即你的閤家老小;壼(kǔn捆):廣,擴充。和睦團結;祚:賜福。胤:子孫後代;被:加給,施加;景命:大命,上帝的命令。僕:奴僕,指奴隸和農奴;釐(lí梨):賜予。女士:女奴僕和**僕;從以孫子:那些奴僕的子孫也跟着你的子孫當奴僕。從:跟着。
【譯文】
美酒喝得醉醺醺,飽嘗您的好恩情。但願主人壽萬年,神賜大福享不盡。美酒喝得醉酩酊,您的佳餚數不清。但願主人壽萬年,神賜前程多光明。前程遠大又光明,善終會有好名聲。善終必有好開頭,神主好話仔細聽。神主好話說什麼?碗碗祭品潔而精。朋友賓客來助祭,祭禮隆重心虔誠。祭祀禮節無差錯,主人又盡孝子情。孝子孝心永不竭,神靈賜您好章程。賜您章程是什麼?治理家庭常安寧。但願主人壽萬年,子孫幸福永繼承。子孫後嗣怎麼樣?上天命您當國王。但願主人壽萬年,天賜妻妾和兒郎。妻妾兒郎怎麼樣?天賜才女做新娘。天賜才女做新娘,隨生子孫傳代長。
鳧鷖
鳧鷖在涇①,公屍來燕來寧②。爾酒既清,爾殽既馨③。公屍燕飲,福祿來成。鳧鷖在沙,公屍來燕來宜④。爾酒既多,爾殽既嘉。公屍燕飲,福祿來爲⑤。鳧鷖在渚,公屍來燕來處⑥。爾酒既湑⑦,爾殽伊脯⑧。公屍燕飲,福祿來下。鳧鷖在⑨,公屍來燕來宗。既燕於宗,福祿攸降。公屍燕飲,福祿來崇。鳧鷖在亹,公屍來止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公屍燕飲,無有後艱。
【註釋】
①鳧(fú):野鴨。鷖(yī):鷗鳥。涇:水名,源於寧夏,流經甘肅,入陝西與渭水合。②公屍:周先公先王的屍神。屍:代神受祭的人。燕:通宴。寧:安。③殽:魚肉類菜。馨:香氣傳遠。④宜:適,舒適。⑤爲:作,指佑助。⑥處:安居,以指休止。⑦湑(xǔ):濾過的酒。⑧伊:是。脯:乾肉。⑨(zhōng):水相會處。⑩宗:尊,受尊崇。宗:宗廟。崇:通重,厚多。亹(mén):山岸夾水處,即峽谷。止:《魯詩》作“燕”,宜是。熏熏:同醺醺,酒醉貌。旨酒:美酒。欣欣:喜悅貌。燔:燒肉。炙:烤肉。芬芬:味香貌。艱:困難。