佚名提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
【註釋】
①於(wū)穆清廟:啊!美好靜穆的宗廟。於:嘆詞,相當於“啊”。穆:美,美好。清:靜穆,安靜莊嚴。廟:宗廟,古代帝王供奉祭祀祖先的地方。②肅雝顯相:恭敬和順端莊雍容的助祭諸侯。肅:恭敬。雝:和諧,和順。顯:光明,高貴。相:助祭的諸侯。③濟(jǐ)濟多士:整齊美好的公卿百官。濟濟:多而整齊的樣子。多士:衆士,指參加祭祀的百官公卿。④秉文之德:繼承了文王的品德。秉:秉受,繼承。文:指周文王。⑤對越在天:報答並頌揚文王的在天之靈。對越:報答稱揚。⑥駿奔走在廟:在宗廟中祭祀恭敬而敏捷。駿:迅速,敏捷。奔走:快走,指忙於祭祀。⑦不(pī)顯不承:無比光明無比美好。不:通“丕”,大,甚。顯:光明。承:通“烝”,美好。⑧無射(yì)於人斯:永遠爲人們所景仰。射:通“”,厭惡。於:介詞,在被動句中引進主動者,相當於“被”、“爲”。
【譯文】
啊,在那深沉清廟中,助祭端莊又雍容。衆士祭祀行列齊,文王德教記在胸。遙對文王在天靈,奔走在廟疾如風。光照上天延後嗣,人們仰慕無時窮。
維天之命
維天之命。於穆不已①。於乎不顯②,文王之德之純③。假以溢我④?我其收之⑤。駿惠我文王⑥,曾孫篤之⑦。
【註釋】
①於穆:美哉。不已:不停止;②於乎不顯:啊!多麼高貴顯赫呵;③純:偉大;④假:給予。溢:旺盛,富強;⑤收:接受;⑥駿:通“俊”,英俊有才能。惠:仁慈;⑦篤:繼承,實行。
【譯文】