阿瑟·黑利提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我用‘批評’這個詞,”西莉亞對着麥克風說,“儘管你們當中有些人可能不喜歡,但這卻是我要做的。原因很簡單。我想對會議做點兒積極的貢獻,而不只是來當一個裝飾品。我要說的一切都在我的演講當中,題目已經印在會議日程表上了:‘一個女性如何看新藥推銷’。”
現在,她吸引了他們的注意力,她知道自己做到了。會場很安靜,人們都在側耳傾聽。
她之前還擔心她能不能抓住聽衆的注意力。今天早上,西莉亞從派克大街回來,踏進擁擠的、喧鬧的、烏煙瘴氣的推銷人員休息室,這時她才感到有些緊張,從她同意在會上發言以來,她還是第一次有這樣的感覺。她心裏也承認,至少從目前看來,菲爾丁–羅斯的銷售會議還是男人的天下。他們聚到這裏來,無非是友好地勾肩搭背,粗野地開玩笑,無聊地鬨笑,但這都是些沒有什麼創造性的交談。西莉亞覺得自己已經數不清今天聽到多少次“好久不見!”了。大家都說“好久不見!”——好像這是一句新鮮出爐的臺詞。
“與你們一樣,”她繼續說,“我非常關心我們的公司,也非常關心我們作爲其中一員的製藥業。無論是我們公司,還是製藥業,都做了很多好事,將來還會做更多好事。但是也有一些事做得不對,非常不對,特別是在新藥推銷方面。我想就我個人的角度說一說,在哪些事情上我們犯了錯,以及我們怎樣才能做得更好。”
西莉亞掃了一眼前兩排的要員,她發現有幾張面孔上閃過一絲不安,還有一兩個人有點兒煩躁。非常明顯,她剛纔說的話跟他們期望的不一樣。她把目光轉向別處,把注意力集中在大廳的其他地方。
“今天上午進會場之前,還有下午進會場之前也一樣,我們大家都看到了着重介紹洛特黴素的橫幅和展臺。它是一種了不起的藥物,是醫藥史上重大突破中的一個。而我作爲親歷者之一,以能推廣銷售這種藥而感到自豪。”
會場裏響起了掌聲和歡呼聲,西莉亞停了一下。外面的休息室裏,菲爾丁–羅斯展出了十幾種重要產品。西莉亞選洛特黴素做文章,是因爲這個藥和她本人直接相關。
“如果你從那種藥的陳列臺上取出一本小冊子——你們中也許有人已經這樣做了,那麼就會看到洛特黴素的用法,那是我丈夫寫的。我丈夫是內科醫生,醫學博士。他對這種藥還有其他一些藥的使用有着豐富的經驗。但是,他也有用得不稱心的藥,他對於向他吹噓那些藥的推銷員也覺得憂慮。並不只是他一個人這樣。從那些寫給我的報告來看,有這樣感覺的醫生太多了。製藥行業的這一面,能夠改變,而且應該改變。”
西莉亞意識到她已然踏上了一條艱難的道路,她面對聽衆,小心地遣詞造句。
“根據我丈夫當內科醫生的經驗,他跟我說,在心裏他把到他那兒去的新藥推銷員分成三類:第一類人,能夠如實介紹公司的藥品,他們也會講到有害的副作用;第二類人,對他們要推銷的藥品知之甚少,也不能給醫生適當的建議;第三類人,爲了能讓醫生開處方時用他們要推銷的藥品,便信口胡說,甚至撒謊。”